Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
Users at the national, regional and international levels have noted the progress of the portal in terms of the quality of the information provided, the increasing commodity coverage and its presentation. Пользователи на национальном, региональном и международном уровнях отмечали прогресс в обновлении веб-сайта с точки зрения качества представляемой информации, расширения круга освещаемых сырьевых товаров и совершенствования формы изложения.
Two key aspects that emerged were how the volatility of the commodity in issue could exacerbate the fraud, and the importance of the financial institution's gaining a complete understanding of all aspects of the transaction that it was financing. В ходе обсуждения выявились два ключевых аспекта, а именно: в какой мере нестабильность характеристик сырьевых товаров может способствовать мошенничеству и насколько важно, чтобы финансовое учреждение полностью представляло все обстоятельства сделки, которую оно финансирует.
So far, the efforts of African countries to implement economic reforms with an outward orientation had not succeeded in reducing the region's commodity dependence; they required concerted international support to yield the desired results. Попытки африканских стран провести экономические реформы, имеющие внешнюю направленность, до сих пор не помогли ослабить зависимость региона от сырьевых товаров; для того чтобы добиться желаемых результатов, требуется согласованная международная поддержка.
The CARICOM countries remained deeply concerned about the declining terms of trade for commodities, which were compounded by their increasing loss of market share in world commodity export markets. Страны КАРИКОМ по-прежнему серьезно обеспокоены ухудшением условий торговли сырьевыми товарами, что усложняется все бóльшими потерями удельного веса их товаров на мировых экспортных рынках сырьевых товаров.
It is expected that rapid growth in developing countries in Asia, particularly China and India, will continue to bring a new dynamic element to international commodity markets. Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по-прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров.
He concurred with the UNCTAD view that, in the absence of an effective international commodity policy, neither sustained economic growth nor poverty reduction could be achieved. Он согласен с мнением ЮНКТАД о том, что без эффективной международной политики по вопросам сырьевых товаров невозможно будет добиться ни устойчивого экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты.
As the ratio of stocks to utilization increases, prices fall This has significant implications for commodity policy that aims to reduce fluctuations, and calls for supply management measures which are often inherently difficult to pursue. Если коэффициент использования запасов увеличивается, то цены падают Это имеет существенные последствия для политики в секторе сырьевых товаров, направленной на сокращение колебаний, и предусматривает необходимость принятия мер по регулированию предложения, которые в силу внутренних факторов зачастую трудно проводить.
This served as an attraction for foreign investors not only to commodity processing but other areas as well, facilitated the transfer of technology, and led to a trickling down of higher productivity to a wider portion of the Malaysian economy. В свою очередь это привлекало иностранных инвесторов не только в сектор переработки сырьевых товаров, но и в другие области, облегчало передачу технологии и обеспечивало постепенное повышение производительности в более широком сегменте экономики Малайзии.
Nevertheless, with the increasing availability of skills and information, firms in developing countries are able to find more ample and potentially profitable points of entry to, and opportunities for, effective participation in commodity chains. Тем не менее в условиях расширения возможностей привлечения квалифицированного персонала и получения информации фирмы в развивающихся странах могут находить более широкие и потенциально более выгодные возможности для подключения к сетям производства и распределения сырьевых товаров и эффективного участия в их работе.
In general, the potential for commodity import into East Asia had been high since the levels of consumption of a wide range of commodities, including foodstuffs, agricultural raw materials, minerals and metals, were relatively low by world standards. В целом возможности для увеличения импорта сырья странами Восточной Азии были велики, поскольку уровень потребления широкого круга сырьевых товаров, в том числе пищевых продуктов, сельскохозяйственного и минерального сырья и металлов, был по мировым меркам относительно низок.
Beyond the role of individual firms, globalization has re-emphasized and modified the role of the global marketing chains that have characterized the commodity economy for many decades. Помимо роли отдельных фирм глобализация вновь подчеркнула и изменила роль глобальных цепочек сбыта, которые являлись характерной чертой рынков сырьевых товаров в течение многих десятилетий.
In defining policies and programmes, the specifics of each commodity need to be taken into account, since the dynamics of production and trade flows vary considerably among different subgroups of commodities, and among subsets within each group. При разработке политики и программ необходимо учитывать особенности каждого сырьевого товара, поскольку различные группы и подгруппы сырьевых товаров имеют весьма разную динамику производства и товарооборота.
The declining importance of primary commodities in world trade, coupled with a loss of market share in world primary commodity markets, puts developing countries in a comparatively weak position to benefit from globalization. Снижающееся значение в мировой торговле первичных сырьевых товаров в совокупности с утратой рыночной доли на мировых рынках сырья ставит развивающиеся страны в сравнительно слабое положение для извлечения выгод из глобализации.
The representative of Mauritius highlighted the fact that his country faced the problems of single commodity exporters, whose agricultural production and exports depended significantly on one or two commodities. Представитель Маврикия подчеркнул, что его страна сталкивается с проблемами, характерными для экспортеров, чье сельскохозяйственное производство и экспорт в значительной степени зависят от одного или двух сырьевых товаров.
In conclusion, with respect to the implementation of resolution 58/204, some initiatives have been taken, but it will take some time for them to have a significant impact on the situation of commodity dependent developing countries. В заключение следует отметить, что в целях осуществления резолюции 58/204 были выдвинуты и другие инициативы, однако потребуется какое-то время для того, чтобы они существенно повлияли на положение зависящих от экспорта сырьевых товаров развивающихся стран.
The NGO participant also asked what scope for action the WTO Committee on Trade and Development had with regard to the long-term price decline of primary commodities and if special and differential treatment would be an adequate instrument to address the commodity problem. Представитель НПО задал также вопрос о том, какими полномочиями обладает Комитет ВТО по торговле и развитию в плане принятия мер в связи с проблемой долгосрочного снижения цен на сырьевые товары и будет ли введение особого и дифференцированного режима адекватным решением проблемы сырьевых товаров.
In addition, policies, skills and incentives need to be developed to encourage private investment in environmentally friendly and climate-friendly businesses, such as energy efficiency, sustainable transportation and greening of commodity supply chains. Кроме того, необходимо разрабатывать стратегии, развивать навыки и создавать стимулы для привлечения частных инвестиций в развитие экологически чистых и безвредных для климата предприятий в таких областях, как рациональное использование энергии, устойчивый транспорт и «озеленение» сетей поставок сырьевых товаров.
Efforts to increase productive capacities should not be narrowly equated with greater export supply capacities but should be geared towards capital accumulation, technological progress, structural transformation and reduction of commodity dependence. Усилия по расширению производственного потенциала не следует отождествлять с ростом экспортного потенциала: они должны быть направлены на накопление капитала, технологический прогресс, структурные преобразования и сокращение зависимости от сырьевых товаров.
As a result, the average terms of trade for the region improved in 2010, although the benefits of this were essentially confined to the countries of South America as net commodity exporters. В результате условия торговли в целом по региону в 2010 году в среднем улучшились, но выгоду от этого получили главным образом страны Южной Америки как чистые экспортеры сырьевых товаров.
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти.
(a) Focusing comparative analysis on experiences and practices across various countries and drawing useful lessons to improve the development impact of commodity policies; а) построения анализа на основе сопоставления опыта и практики различных стран и извлечения ценных уроков для увеличения вклада политики в области сырьевых товаров в процесс развития;
This partly reflects weaknesses in the domestic and regional financial markets and the inability, especially of resource-rich countries, to use commodity revenues to boost domestic investment. Отчасти это отражает слабости внутренних и региональных финансовых рынков и неспособность, особенно богатых ресурсами стран, использовать поступления от экспорта сырьевых товаров для содействия росту внутренних инвестиций.
Moreover, speculative funds, which contributed to the extremely volatile price movements of international grain prices in commodity futures markets in 2008, may renew their purchasing interests depending on developments in the credit and other financial markets. Кроме того, спекулятивные фонды, действиями которых в значительной мере объясняется исключительно высокая волатильность международных цен на зерновые на фьючерсных рынках сырьевых товаров в 2008 году, могут вновь активизировать свою закупочную деятельность, если тому будут благоприятствовать тенденции на кредитном и других финансовых рынках.
While falling prices since mid-2008 have diminished commodity exporters' earnings by a simple price effect, the economic downturn has started to reduce import demand in volume terms too. Если падение цен с середины 2008 года уменьшило доходы экспортеров сырьевых товаров просто в силу ценового эффекта, то экономический спад начал приводить к сокращению импортного спроса и в количественном выражении.
In the early 1960s, the Kennedy Round focused on tariffs and the need for a mechanism at the international level to address the commodity issues. В начале 1960х годов внимание в рамках Раунда Кеннеди было сосредоточено на тарифах и необходимости создания на международном уровне механизма для решения проблем сырьевых товаров.