This paper examines the utility of a commodity exchange for boosting the capacity of producers and processors to participate advantageously in commodity supply chains through a range of multifaceted, positive impacts that can transform practices and attitudes for the better. |
В настоящем документе рассматривается роль товарных бирж в расширении возможностей производственных и перерабатывающих предприятий для отвечающего их интересам участия в цепочках сбыта сырьевых товаров благодаря реализации ряда многогранных позитивных факторов, позволяющих улучшить существующую практику и подходы. |
Before addressing these subjects, however, we will look at two further factors pertaining to the wider environment that reveal the growing importance of commodity exchanges in the contemporary commodity economy. |
Однако прежде чем рассматривать эти вопросы, следует отметить еще два фактора более общего характера, способствующие повышению значения товарных бирж в современной экономике сырьевых товаров. |
It should also address the high volatility of prices, especially of agricultural products, develop commodity financing and risk management schemes (including commodity exchanges), participate in supply value chains and promote intergovernmental cooperation in the field of commodities. |
Она должна также заниматься проблемой крайней неустойчивости цен, в особенности на сельскохозяйственную продукцию, разрабатывать механизмы финансирования и управления рисками в сырьевом секторе (включая товарные биржи), участвовать в производственно-сбытовых цепочках и поощрять межправительственное сотрудничество в области сырьевых товаров. |
FAO assists in formulating commodity policies and strategies, including the promotion of commodity diversification, and it contributes to improving the transparency of commodity markets by providing secretariat support for intergovernmental commodity meetings and disseminating information. |
ФАО оказывает помощь в разработке политики и стратегий в области сырьевых товаров, включая содействие диверсификации в этой сфере, а также способствует повышению транспарентности рынков сырья на основе предоставления секретариатской поддержки для межправительственных совещаний по проблемам сырьевых товаров и распространения соответствующей информации. |
The divergence in the behaviour of the current account and external debt situation of developing countries is occasioned in part by increases in commodity and food prices, which have benefited commodity exporters but caused problems to commodity importers, especially low-income oil and food importers. |
Разная динамика операций по текущим счетам и внешней задолженности развивающихся стран частично объясняется повышением цен на сырьевые и продовольственные товары, которое было выгодно экспортерам сырьевых товаров и создает проблемы для импортеров, особенно стран-импортеров нефти и продовольствия с низким уровнем дохода. |
Those countries' concerns on commodity issues deserved the attention of the international community. |
Озабоченность этих стран в связи с проблемами сырьевых товаров заслуживает внимания международного сообщества. |
Ideologies and methodologies for policies and strategies on commodity export diversification need to be reviewed. |
Необходимо пересмотреть концепцию и методику разработки политики и стратегии по диверсификации экспорта сырьевых товаров. |
Financing commodity diversification is not attractive for banks because of its inherent risks and barriers. |
Финансирование диверсификации сырьевых товаров не является для банков привлекательным видом деятельности из-за связанных с ней рисков и препятствий. |
The Expert Meeting is also expected to make proposals on how they can utilize their commodity sectors for development and structural transformation. |
На совещании экспертов также предполагается выработать предложения о том, как они могут использовать свои секторы сырьевых товаров в целях развития и структурных преобразований. |
The financial means to provide domestic support, however, is lacking in most commodity dependent countries, particularly LDCs. |
Однако в большинстве стран, зависимых от сырьевых товаров, особенно НРС, для обеспечения внутренней поддержки не хватает финансовых средств. |
Improved business management practices are important not only for success in entering new commodity markets but also for industrialization. |
Совершенствование методов делового управления имеет важное значение не только для достижения успеха при проникновении на новые рынки сырьевых товаров, но и для индустриализации. |
Over the past decade, commodity export dependence and export concentration have not decreased significantly. |
За последние 10 лет существенно снизилась зависимость стран от экспорта сырьевых товаров и степень концентрации экспорта. |
A number of other stakeholders are also involved in addressing commodity issues. |
Проблематикой сырьевых товаров занимаются также ряд других субъектов. |
The commodity issue is of importance to millions of people around the world. |
Вопрос сырьевых товаров имеет важное значение для миллионов людей во всем мире. |
On the one hand, the oversupply and price falls that characterize several commodity markets should be addressed. |
С одной стороны, следует решить проблемы избыточного предложения и падения цен, характерные для некоторых рынков сырьевых товаров. |
Collect and analyze policy information affecting global commodity markets, and promote international policy dialogue and coordination. |
Сбор и анализ информации о политических мерах, влияющих на мировые рынки сырьевых товаров, а также содействие ведению международного диалога о мерах политики и их координации. |
But some commodity exporters still seek ways to borrow that won't expose them to excessive risk. |
Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску. |
Such fixed price contracts formed an essential part of the trading strategy of a number of the major primary commodity exporters. |
Контракты с такими фиксированными ценами являлись важным компонентом торговой стратегии ряда крупных экспортеров сырьевых товаров. |
Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. |
Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
Diversification and industrialization require several different types of measures addressing the various causes of commodity dependency. |
Диверсификация и индустриализация требуют целого ряда различных мер, направленных на устранение множества причин зависимости от сырьевых товаров. |
Diversification does not mean that developing countries should neglect their commodity sectors or attempt to increase their non-commodity exports at any price. |
Диверсификация вовсе не означает, что развивающиеся страны должны пренебречь своим сектором сырьевых товаров или пытаться увеличить объем своего экспорта любой ценой за счет несырьевых товаров. |
Financing of diversification in terms of both foreign exchange and domestic savings is a major constraint faced by most commodity dependent countries. |
Проблема финансирования диверсификации как за счет иностранной валюты, так и за счет внутренних сбережений является одним из основных сдерживающих факторов, с которым сталкивается большинство стран, зависимых от экспорта сырьевых товаров. |
The Common Fund for Commodities is an intergovernmental organization focusing on commodity development. |
Общий фонд для сырьевых товаров является межправительственной организацией, занимающейся вопросами развития производства сырьевых товаров и торговли ими. |
A great portion of the resources have been provided particularly for vertical diversification and commodity market expansion. |
Значительная доля ресурсов была предоставлена специально для осуществления деятельности, связанной с вертикальной диверсификацией производства сырьевых товаров и расширением рынков сырья. |
It has noted the existence of institutions and resources which are already promoting commodity development globally and in Africa. |
В нем отмечается, что ряд учреждений и фондов уже занимаются содействием развитию производства сырьевых товаров и торговли ими на глобальном уровне и в Африке. |