Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
UNCTAD has been working on commodity financing instruments and risk management tools over many years, with a view to enhancing financial support for agricultural development and assisting poor farmers in accessing financial instrument so as to help them produce and sell their produce on fair terms. ЮНКТАД уже много лет занимается инструментами финансирования сырьевых товаров и управления рисками, стремясь расширить финансовую поддержку на цели сельскохозяйственного развития и помочь неимущим фермерам получить доступ к финансовым инструментам, с тем чтобы им было легче производить и продавать свою продукцию на справедливых условиях.
Given that a large number of African countries depended on exports of primary commodities for a major portion of Government revenues to finance development, all countries had a shared interest in ensuring that commodity markets did not become a source of macroeconomic instability. Поскольку в большом числе африканских стран основная доля государственных доходов, предназначенных для финансирования развития, формируется за счет экспорта сырьевых товаров, все государства заинтересованы в том, чтобы рынки сырьевых товаров не становились источником макроэкономической нестабильности.
After that, attempts to develop a viable international commodity policy were carried out within the framework of UNCTAD, leading to the adoption in 1976 of an Integrated Programme for Commodities at UNCTAD IV in Nairobi. После этого в рамках ЮНКТАД предпринимались попытки согласовать жизнеспособную международную сырьевую политику, и в 1976 году они увенчались принятием на четвертой конференции ЮНКТАД в Найроби Интегрированной программы для сырьевых товаров.
At the international level, there was a need for increased debt relief; more, and more effective, aid; greater South-South cooperation; and the renewal and recasting of an international commodity policy. На международном уровне необходимо активизировать меры по облегчению бремени задолженности; расширить объем и повысить эффективность помощи; укрепить сотрудничество Юг-Юг; пересмотреть и актуализировать международную политику в секторе сырьевых товаров.
The Commission of Experts of the President of the General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System underlined the central importance of the commodities sector and called on the international community to explore ways to mitigate risks arising from commodity fluctuations. Комиссия экспертов Председателя Генеральной Ассамблеи по проведению реформы международной валютно-финансовой системы подчеркнула чрезвычайную важность сектора сырьевых товаров и призвала международное сообщество изучить пути снижения рисков, возникающих в результате колебаний цен на сырье.
Speaking at the opening ceremony, the UNCTAD Secretary-General noted the impact of commodities on the economic and social development of poorer developing countries and the transformational effect of the economic crisis on the commodity economy. Выступая на церемонии открытия, Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил влияние сырьевых товаров на экономическое и социальное развитие бедных развивающихся стран и преобразовательное воздействие экономического кризиса на сырьевую экономику.
Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров.
Considering that backdrop - where many developing countries, especially the most vulnerable, are heavily dependent on commodities - one cannot effectively address the implementation of the MDGs and combat poverty without taking into account the imperative of commodity development. С учетом этой ситуации, при которой многие развивающиеся страны, особенно наиболее уязвимые, в большой степени зависят от сырьевых товаров, нельзя эффективно добиваться осуществления ЦРДТ и вести борьбу с нищетой, не принимая во внимание насущную задачу развития производства сырьевых товаров.
The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми.
Promoting cooperative actions among developing countries aimed at dealing with the commodity issues, with the support of UNCTAD, FAO and the Common Fund for Commodities. Поощрять, при поддержке ЮНКТАД, ФАО и Общего фонда для сырьевых товаров, сотрудничество развивающихся стран по вопросам сырьевых товаров.
In particular, industrial policy should be aligned with measures to build inclusive development paths and accompanied by complementary policies relating to trade, global rules and regulation and institutional development in areas of particular interest to developing countries, such as commodity markets. В частности, промышленная политика должна быть увязана с мерами, направленными на обеспечение всеохватного развития, и подкрепляться дополнительными мерами, касающимися торговли, общемировых правил и норм регулирования и институционального развития в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, таких, как рынки сырьевых товаров.
As discussed in detail in the 2011 World commodity trends and prospects report, excessive speculative activities in the commodities sector have also continued to weigh in on price volatility, given the unpredictable nature of fund managers' decisions, solely driven by short-term profits. Как подробно анализируется в докладе «Общемировые тенденции и перспективы в области сырьевых товаров» 2011 года, значительное влияние на волатильность цен продолжают оказывать также чрезмерно активные спекулятивные операции в сырьевом секторе ввиду непредсказуемости решений управляющих фондами, которые руководствуются исключительно задачей извлечения краткосрочной прибыли.
B. Socio-economic development 45. Volatile and high prices in commodity markets worldwide continued to affect the economy of Timor-Leste, increasing its income from oil and gas revenues but raising the prices of food and fuel. Нестабильность и высокие цены на рынках сырьевых товаров во всем мире продолжали негативно сказываться на экономике Тимора-Лешти в силу того, что, хотя его поступления от реализации нефти и газа увеличивались, но при этом росли и цены на продовольствие и топливо.
The Security Council further recognizes the importance of commodity monitoring and certification schemes, such as the Kimberley Process, and the role of voluntary initiatives aimed at improving revenue transparency, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), in preventing conflict in Africa. Совет Безопасности далее признает важное значение механизмов мониторинга и сертификации сырьевых товаров, таких как Кимберлийский процесс, и роль добровольных инициатив, направленных на повышение прозрачности доходов, таких как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, в деле предотвращения конфликтов в Африке.
A major challenge will be to balance the interests of commodity exporters and importers within the South in order to promote smooth, sustained and sustainable growth and development of the economies of the South. Одна из главных задач будет заключаться в сбалансированном учете интересов экспортеров и импортеров сырьевых товаров среди стран Юга, с тем чтобы содействовать плавному, долгосрочному и устойчивому росту и развитию экономики стран Юга.
In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков.
The question posed to the experts, however, is what specific policies and actions, apart from these basic requirements, would be necessary for the diversification and industrialization efforts of commodity dependent countries. Однако перед специалистами ставится вопрос о том, какую конкретную политику необходимо проводить и какие меры, помимо основных этих требований, необходимо принять для проведения диверсификации и индустриализации стран, зависимых от сырьевых товаров.
In Africa, there was a net inward transfer of financial resources, as lower non-oil commodity export earnings brought about an overall trade deficit that was financed from additional official and private financial flows. В Африке зафиксирован чистый приток финансовых ресурсов, поскольку уменьшение поступлений от экспорта ненефтяных сырьевых товаров стало причиной общего дефицита торгового баланса, который финансировался за счет дополнительного притока официальных и частных финансовых ресурсов.
Governments are urged to allow farmers associations to play a full role in commodity marketing and risk management, and to provide appropriate support to these associations' efforts in these areas (including through the provision of a transparent marketing system). Правительствам настоятельно рекомендуется предоставить ассоциациям фермеров возможность играть полновесную роль в сбыте сырьевых товаров и управлении связанными с этим рисками и соответствующим образом поддерживать усилия этих ассоциаций в данных областях (в том числе путем создания транспарентной системы сбыта).
As far as primary commodity producing countries are concerned, changes in material choice of manufactures triggered by reuse and recycling may increase demand for several virgin materials, e.g. jute, cotton, direct reduced iron. Что касается стран - производителей первичных сырьевых товаров, то изменения в практике отбора материалов у производителей, вызванные повторным использованием и рециркуляцией, могут привести к росту спроса на некоторые первичные материалы, например на джут, хлопок, железо прямого восстановления.
Stronger growth in industrialized countries will help to relieve some of the downward pressures in commodity markets, but it appears unlikely that it will be sufficient to reverse the decline of the past decade. Усиление экономического роста в промышленно развитых странах поможет в определенной мере смягчить последствия понижательной тенденции цен на рынках сырьевых товаров, однако вряд ли этого будет достаточно для обращения вспять понижательной тенденции, наблюдавшейся на протяжении последних десяти лет.
The Latin American and Caribbean Group, as well as representatives of African countries, called on ITC to provide assistance to the commodity markets for physicals in commodity-producing developing countries and pointed out the importance that many representatives attached to the international trade logistics programme. Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также представители африканских стран призвали МТЦ оказывать помощь в деле развития рынков сырьевых товаров в натуральной форме в развивающихся странах-производителях и отметили большое значение, которое многие представители придают программе материально-технического обеспечения международной торговли.
The Committee stressed the particular importance it attached to the issue of fostering sustainable development in the commodity field and agreed that the following required special attention in this respect: Комитет подчеркнул большое значение, придаваемое им вопросу о содействии обеспечению устойчивого развития в области сырьевых товаров, и отметил, что в этой связи особое внимание следует уделить:
This would necessarily involve sound policies in both developed and developing countries, but the success of such policies is crucially dependent on their compatibility and consistency, which can only be achieved within the context of a coherent and effective international commodity policy. Это неизбежно потребует проведения продуманной политики как в развитых, так и развивающихся странах, однако успех такой политики зависит в первую очередь от ее приемлемости и последовательности, которые могут быть обеспечены лишь в контексте согласованной и эффективной международной политики в области сырьевых товаров.
While from 1979-1981 and 1988-1990 overall commodity dependency was on average declining in South and South-East Asia, West Asia and Latin America, it was basically unchanged in Africa, the Caribbean and developing Oceania. Хотя в период между 1979-1981 годами и 1988-1990 годами общая зависимость от сырьевых товаров в среднем уменьшалась в Южной и Юго-Восточной Азии, Западной Азии и Латинской Америке, она в целом оставалась неизменной в Африке, Карибском бассейне и развивающихся странах Океании.