| Those countries' concerns on commodity issues deserved the attention of the international community. | Озабоченность этих стран в связи с проблемами сырьевых товаров заслуживает внимания международного сообщества. |
| Consequently, the real value of Africa's commodity export earnings had been reduced by half in the last two decades. | Вследствие этого за последние два десятилетия сумма поступлений африканских стран от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении уменьшилась наполовину. |
| The essential elements of a new international commodity strategy are discussed in some detail in the following sections, drawing on the lessons of the recent past. | В следующих разделах рассматриваются с определенной степенью детализации основные элементы новой международной стратегии в области сырьевых товаров в свете уроков недавнего прошлого. |
| As far as primary commodity producing countries are concerned, changes in material choice of manufactures triggered by reuse and recycling may increase demand for several virgin materials, e.g. jute, cotton, direct reduced iron. | Что касается стран - производителей первичных сырьевых товаров, то изменения в практике отбора материалов у производителей, вызванные повторным использованием и рециркуляцией, могут привести к росту спроса на некоторые первичные материалы, например на джут, хлопок, железо прямого восстановления. |
| The United Kingdom, like the eurozone, has already endured a double-dip recession, and now even strong commodity exporters - Canada, the Nordic countries, and Australia - are slowing in the face of headwinds from the US, Europe, and China. | Соединенное Королевство, как и еврозона, уже пережило двойную рецессию, а теперь даже сильные экспортеры сырьевых товаров - Канада, страны Северной Европы, а также Австралия - замедляются в условиях встречного ветра из США, Европы и Китая. |
| Uranium commodity should be reported in tonnes of uranium. | Данные об урановом сырье следует представлять в тоннах урана. |
| What are the implications of continued rapid growth in China and India for world commodity demand? | Каковы последствия дальнейшего быстрого экономического роста в Китае и Индии для мирового спроса на сырье? |
| In the former case, contingency is caused by the recovery project not being sufficiently matured to confirm technical and/or commercial feasibility, which can then provide the basis for a commitment to extract and sell the commodity at a commercial scale. | В первом случае обусловленность вызвана недостаточной проработкой проекта добычи для подтверждения его технической и/или коммерческой целесообразности, причем эта обусловленность может явиться основой обязательства компании добыть и продать сырье в коммерческих целях. |
| Too many remain vulnerable to swings in commodity and financial markets, underscoring the need to strengthen the international financial architecture. | По-прежнему слишком большое число стран остаются незащищенными перед лицом резких колебаний цен на сырье и конъюнктуры финансовых рынков, что подчеркивает необходимость укрепления международной финансовой системы. |
| Prices of commodity groups such as tropical beverages, vegetable oil seeds and oils, and minerals and metals recovered substantially in 1994 and 1995 from the prevailing downtrend since 1989. | В 1994 и 1995 годах прекратилась преобладавшая с 1989 года тенденция снижения цен и произошло их существенное повышение по таким группам сырьевых товаров, как тропические напитки, растительные масличные семена и масла, а также минеральное сырье и металлы. |
| It may not be regarded as a commodity. | Его не следует рассматривать как товар. |
| With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life. | Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь. |
| Cotton? Cotton is a particularly liquid commodity. | Хлопок - это товар ликвидный. |
| Labour power is a conglomeration of physical and spiritual reserves that are used while producing material and other values. This is a special kind of commodity, which can be used to create a greater value than its own. | Рабочая сила - это совокупность физических и духовных потенций, которые пускаются всякий раз в ход при производстве ма-териальных благ, это товар особого рода, который обладает способностью соз-давать большую стоимость, чем его собственная. |
| the becoming-world of commodity, which is as well the becoming- commodity of the world. | отныне товар становится миром, что одновременно означает, что сам мир становится товаром. |
| However, UNCTAD receives many demands from governments for advice on establishing new commodity exchanges or developing existing ones. | Одновременно с этим ЮНКТАД получает от правительств многочисленные просьбы оказать им консультационную помощь в создании новых или в развитии уже существующих товарных бирж. |
| UNCTAD continued to work with national stakeholders and international partners to improve agricultural commodity finance and exchanges at national and regional levels in the ACP. | ЮНКТАД продолжала сотрудничать с национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами в целях улучшения системы финансирования в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров и совершенствования работы товарных бирж на национальном и региональном уровнях в АКТ. |
| Also according to CFTC, the rate of growth in numbers of futures and options contracts in all United States commodity exchanges was the highest in the first half of 2008. | Кроме того, по данным КТТФ, темпы увеличения числа фьючерсных и опционных контрактов на всех товарных биржах Соединенных Штатов в первой половине 2008 года были самыми высокими. |
| Since 2005, rising international demand for food products, the diversion of some food crops to biofuel production, and excessive speculation in commodity markets have led to sharp increases in the prices of some key food products, ultimately triggering the 2008 global food crisis. | После 2005 года повышение международного спроса на продовольственные товары, использование некоторых продовольственных культур для производства биотоплива и чрезмерная спекуляция на товарных рынках стали причиной резкого повышения цен на некоторые основные продовольственные товары, спровоцировавшего, в конечном счете, в 2008 году глобальный продовольственный кризис. |
| The contribution of UNCTAD to the field of commodity exchanges | Вклад ЮНКТАД в развитие товарных бирж |
| Such consideration, taken along with subregional collaboration, will widen the scope for commodity diversification. | При осуществлении сотрудничества на субрегиональном уровне такой подход расширит возможности сырьевой диверсификации. |
| Given the importance of commodity issues, as comprehensively reflected in the São Paulo Consensus, the Commission might wish to consider inserting the issue of commodities as a regular item in its future agendas. | В силу важности сырьевой проблематики, что нашло всестороннее отражение в Сан-Паульском консенсусе, Комиссия, возможно, пожелает изучить возможность включения в будущем вопроса о сырьевых товарах в свои повестки дня в качестве постоянного пункта. |
| They go down because science and technology change, and therefore there is either no demand, or less demand, for a particular commodity. | Они упали, потому что изменились наука и технология, и поэтому либо отсутствует спрос на определенный сырьевой товар, либо он снизился. |
| (a) Addressing the trade and development problems associated with the commodity economy and the links between international commodity trade and national development, particularly poverty reduction; | а) решение связанных с сырьевой экономикой проблем в области торговли и развития и изучение связи между международной торговлей сырьевыми товарами и развитием на национальном уровне, особенно сокращением масштабов нищеты; |
| The extent to which the African countries would benefit from commodity diversification, particularly horizontal diversification, will depend on the situation in the world market for commodities and the trend in diversification in other countries. | Степень выгодности сырьевой диверсификации, особенно горизонтальной, для африканских стран будет зависеть от конъюнктуры мирового рынка сырьевых товаров и тенденций в области диверсификации в других странах. |
| The real solution may be to expand the commodity account to include adjusting entries. | Надежное решение могло бы состоять в том, чтобы расширить товарный счет, включив в него балансирующие статьи. |
| In Country A, the commodity account will also be affected significantly under the 2008 SNA. | В стране А товарный счет также существенно изменится при применении СНС 2008 года. |
| Chocolate and other food products containing cocoa (CIS Commodity Code 1806) | шоколад и другие пищевые продукты, содержащие какао (товарный код СНГ 1806) |
| Commodity account under the new standard | Товарный счет в соответствии с новым стандартом |
| Merchandise exports from the CIS continued to expand rapidly during 2005 for the energy and commodity exporters, in particular the Russian Federation, Kazakhstan and Azerbaijan. | В 2005 году товарный экспорт из стран СНГ продолжал быстро расти за счет стран-экспортеров энергоносителей и других сырьевых товаров, особенно Российской Федерации, Казахстана и Азербайджана. |
| For example, tightening standards are common for much of commodity trade. | Например, в торговле многими сырьевыми товарами происходит ужесточение стандартов. |
| With regard to commodity trade, recent commodity market trends had once again brought to the fore the critical nexus between commodity trade and development prospects, poverty reduction, and international peace and security. | Что касается торговли сырьевыми товарами, то последние тенденции на сырьевых рынках вновь выдвинули на передний план критическое сращение проблем сырьевой торговли и развития, уменьшения масштабов бедности, а также международного мира и безопасности. |
| UNCTAD's consideration of export diversification, market access and competitiveness required a clear understanding of the changing conditions under which commodity trade took place, including those determined by the international trading system and the characteristics of international supply chains. | Для изучения в рамках ЮНКТАД вопросов диверсификации экспорта, доступа к рынкам и конкурентоспособности требуется четкое понимание изменений, происходящих в условиях торговли сырьевыми товарами, включая условия, определяемые международной торговой системой и особенностями международных производственно-сбытовых цепочек. |
| The report examines recent developments in the commodity economy, including changes in the international environment that may influence its prospects, and considers a number of policy measures that could be taken by the developing countries with associated international cooperation and support. | В этом докладе рассматриваются недавние изменения в области торговли сырьевыми товарами, включая изменения условий на международных рынках, которые могут повлиять на перспективы такой торговли, а также ряд политических мер, которые могут быть приняты развивающимися странами при соответствующем международном содействии и поддержке. |
| Increased regulation of commodity speculation, expanded support for agricultural development for local consumption, and relaxed biofuels mandates are all needed to address fluctuations in food prices in the long term. | Для решения проблемы колебаний цен на продовольствие в долгосрочной перспективе требуется комплекс мер, включающих ужесточение контроля в отношении спекуляции сырьевыми товарами, расширение поддержки развития сельского хозяйства для удовлетворения местных потребностей и менее жесткие требования в отношении перехода на биотопливо. |
| Resource-rich economies can use commodity stabilization funds to support economic diversity. | Богатые ресурсами страны могут использовать товарные стабилизационные фонды для поддержки процесса диверсификации экономики. |
| In the current context, commodity exchanges can play a useful role in delivering services that governments no longer perform. | В данном контексте товарные биржи могут играть полезную роль в предоставлении услуг, которые перестали оказывать правительства. |
| Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. | Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно. |
| Commodity exchanges can help cope with one aspect of this issue. | Товарные биржи могут помочь устранить одну из составляющих этой проблемы. |
| In 2008, she was made Director of Commodities and Trade, dealing with all commodity sectors, bilateral trade agreements, technology in agriculture and relations with the International Federation of Agricultural Producers. | В CopaCogeca с 2008 года, ответственная за товарные сектора, двусторонние соглашения, сельскохозяйственные технологии и отношения с Международной Федерацией сельскохозяйственных производителей. |
| The commodity composition of the region's exports continue to be dominated by primary commodities and the import of manufactured goods. | В товарной структуре экспорта региона продолжает преобладать сырье, а в импорте - продукция обрабатывающей промышленности. |
| In reality the current market coverage of scanner data varies between different shop types and commodity groups and the amount and detail of data actually available can vary depending on the commercial source and on the individual product or product group. | В действительности, охват рынка данными сканирования в текущий момент по различным видам магазинов и группам товаров не одинаков, а объем и детализация фактически имеющихся данных могут колебаться в зависимости от коммерческого источника, конкретного товара или товарной группы. |
| Where high transaction costs impede the realization of mutually beneficial trade within and across developing-country commodity sectors, the presence of a commodity exchange can trigger a reduction of these costs in many significant dimensions. | В тех случаях, когда высокие трансакционные издержки препятствуют взаимовыгодной торговле как внутри сырьевых секторов развивающихся стран, так и между ними, существование товарной биржи может способствовать снижению этих издержек во многих важных областях. |
| As per export commodity structure, it changed insignificantly: mineral products and fuels supplies grew 0.9 per cent, chemical products and rubber - 0.1 per cent, metals and metal products - 0.8 per cent. | Что касается товарной структуры экспорта, то она изменилась незначительно. Объем поставок минеральных продуктов и топлива вырос на 0,9 процента, химических продуктов и каучука - на 0,1 процента, металлов и изделий - на 0,8 процента. |
| The proportions treated with QPS methyl bromide represent a small fraction of these commodity groups traded internationally, though a high proportion or all of the trade in these groups between particular countries may be treated at present and be important economically. | Доля товаров, обрабатываемых бромистым метилом для КООТ, является лишь небольшой частью этой товарной группы, продаваемой на международном уровне, хотя большая доля или почти вся торговля этой группой товаров между конкретными странами может быть рассмотрена в настоящее время и иметь большое значение с экономической точки зрения. |
| She underscored the critical importance of reproductive health commodity security. | Она подчеркнула исключительную важность добиться надежной обеспеченности необходимыми предохранительными средствами защиты репродуктивного здоровья. |
| A top priority for the Fund in 2000 was the development of a new global strategy for reproductive health commodity security. | Одним из приоритетных направлений деятельности Фонда в 2000 году явилась разработка новой глобальной стратегии снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| Assess the extent to which regional programme support for Eastern Europe and Central Asia has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of family planning commodity security in the region; identify key lessons learned in order to improve the next programming cycle | Проанализировать значимость, эффективность, действенность и устойчивость поддержки, оказываемой в деле реализации региональной программы для Восточной Европы и Центральной Азии, с точки зрения вклада в повышение обеспеченности средствами планирования семьи в регионе; извлечь основной практический опыт в целях совершенствования следующего программного цикла |
| The UNFPA Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security procures essential supplies that save lives before, during and after pregnancy in high-burden countries. | Глобальная программа ЮНФПА по улучшению обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья закупает необходимые предметы медицинского снабжения, которые спасают жизни до, во время и после беременности в проблемных странах. |
| Additionally, the United Nations Commission on Life-saving Commodities for Women and Children and the Family Planning 2020 initiative will continue to address reproductive health commodity security issues in a coordinated and coherent manner. | Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по жизнеспасающим товарам для женщин и детей[368] и Инициатива «Планирование семьи - 2020»[369] продолжат заниматься вопросами снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья на скоординированной и согласованной основе. |
| 98-100% of production of the district, retail commodity circulation, paying services falls to non-governmental sector's share. | 98-100% продукции района, розничный товарооборот, платные услуги приходится на долю негосударственного сектора. |
| For three quarters of current year the combine has let out a commodity output on 43,5 million roubles. | За три квартала текущего года комбинат выпустил товарной продукции на 43,5 миллиона рублей. |
| A pan-African exchange would provide producers located in Africa's fragmented markets with an expanded market for their products and, by acting as a single procurement forum for international commodity purchasers, could become a gateway for the efficient supply of African commodities to world markets. | Такая общеафриканская товарная биржа могла бы стать общим расширенным рынком для продукции разобщенных африканских производителей и, действуя в качестве единого закупочного форума для международных покупателей сырья, могла бы превратиться в важный канал эффективного снабжения мировых рынков африканским сырьем. |
| In value terms JSC "Teastan" has produced its commodity output for almost 83 millions rubles and this is by 5,3% more than the index of 2003. | В стоимостном выражении нынче на "Теастане" выработано продукции почти на 83 миллиона рублей, что больше прошлогоднего показателя на 5,3 процента. |
| The system was originally designed for marginalised producers currently not catered for by the Fairtrade Certification system, which was designed for commodity products. | Изначально, система была разработана для обособленных производителей, которые не соответствовали требованиям системы Сертификации Справедливой Торговли, предназначенным непосредственно для самой продукции. |
| The constituent agreements of the international commodity organizations that do not maintain buffer stocks contain no more than rudimentary provisions on liability. | Учредительные договоры международных товарно-сырьевых организаций, которые не обладают буферными запасами, содержат всего лишь элементарные положения об ответственности. |
| Finally, prices were pushed up by subsequent export restrictions and commodity market speculation. | И наконец, росту цен способствовало последовавшее введение ограничений на экспорт и спекуляция на товарно-сырьевых рынках. |
| Mr. Muhith (Bangladesh) said that, in order to overcome uncertainty and instability in the international financial, currency, trade and commodity markets, the international community must not only take immediate steps but also proceed with systemic reforms. | Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что для преодоления неопределенности и нестабильности на международных финансовых, валютных, торговых и товарно-сырьевых рынках международное сообщество должно не только предпринять немедленные шаги, но и продолжить системные реформы. |
| In this regard, it might be useful for the international community to revisit the supply management schemes within the context of the new reality of commodity markets, while exploring the potential of these schemes for enhancing cooperation between producers and consumers and stabilizing markets. | В этой связи международному сообществу было бы, пожалуй, полезно вернуться к рассмотрению схем регулирования предложения в контексте новых реалий на товарно-сырьевых рынках, изучив при этом потенциальные возможности этих схем в плане усиления сотрудничества между производителями и потребителями и стабилизации рынков. |
| This asset class includes two partnerships that make investments in United States dollar-denominated futures and forward contracts in tangible commodities traded on commodity exchanges in the United States and the United Kingdom. | В активы этого класса входят две акционерные компании, которые вкладывают средства во фьючерсы, деноминированные в долларах США, и форвардные контракты в отношении реальных товарно-сырьевых активов, торговля которыми идет на товарно-сырьевых биржах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
| 2.4. Practically free: Product of a consignment, lot or shipment, whose defined defects are under the limits fixed by the standard and consistent with good cultural and handling practices employed in the production and marketing of the commodity. | 2.4 Практически без: продукт одного груза, партии или отправки, установленные дефекты которого находятся в пределах допусков, предусмотренных применимым стандартом, и соответствуют оптимальной практике культивирования и обработки, применяемой для производства и сбыта этого товара. |
| The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. | Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств. |
| They said that for their country veal was an important commodity for import and this was much more important than a labeling issue because of the higher prices for this product than for beef. | Она заявила, что в ее стране телятина является важной статьей импорта и что этот аспект имеет гораздо более важное значение, чем вопрос маркировки, с учетом более высоких цен на этот продукт по сравнению с говядиной. |
| Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. | Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
| His parents think sometimes it's a precious commodity, so they'll keep it in a cupboard. | Его родители иногда думают, что это драгоценный продукт, поэтому они его хранят в шкафу. |
| The first document will review recent developments in key commodity markets, including agriculture, energy, and minerals, ores and metals. | В первом документе будут рассмотрены последние изменения на основных сырьевых рынках, включая продукцию сельского хозяйства, энергоносители и минералы, руды и металлы. |
| This pointed to the need for further research and analysis, especially on the effects of market concentration and commodity standards on agricultural prices. | Это свидетельствует о необходимости проведения дальнейших исследований и аналитической работы, особенно по вопросу о последствиях рыночной концентрации и стандартов в отношении сырьевых товаров для цен на сельскохозяйственную продукцию. |
| UNCTAD should review the experience of various commodity agreements and recommend ways to obtain reasonable earnings for primary-commodity-exporting developing countries. | ЮНКТАД следует изучить опыт осуществления различных товарных соглашений и рекомендовать пути получения разумных поступлений для развивающихся стран, экспортирующих сырьевую продукцию. |
| The reason is likely to be not only the increase in their bill for commodity imports, but also the decline in the price of manufactures exported by developing countries relative to manufactures exported by developed countries. | Это обусловлено не только ростом их затрат на импортируемое сырье, но и снижением цен на продукцию обрабатывающей промышленности, экспортируемую развивающимися странами, в сравнении с промышленными изделиями из развитых стран. |
| The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. | Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону. |
| Personal info is the new commodity. | Личная информация - новый предмет потребления. |
| In other words, it's a commodity, not a currency? | Другими словами, это предмет потребления, а не валюта? |
| So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say. what it is to see... and also consumerism and art and commodity... | То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления. |
| This applies as much to energy as an aggregate commodity as it does to any other good. | В этом случае энергия рассматривается как общий предмет потребления, наряду с любым другим товаром. |
| Cows are maimed and slaughtered and used as a commodity! | Коров калечат и забивают, и используют как предмет потребления! |