Английский - русский
Перевод слова Commodity

Перевод commodity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сырьевых товаров (примеров 1033)
Long-standing commodity trade and development problems are related to the boom and bust cycles in commodity markets, especially for agricultural commodities. Давние проблемы, касающиеся торговли сырьевыми товарами и развития сырьевого сектора, связаны с циклами бум-спад на сырьевых рынках, в особенности в случае сельскохозяйственных сырьевых товаров.
This would entail the development of downstream commodity processing and commodity-related industries and the stimulation of wider domestic trade and new economic sectors, including manufacturing. Это, возможно, повлечет за собой более сложную обработку сырьевых товаров и товаров смежных отраслей, а также стимулирование более динамичного развития внутренней торговли и новых секторов экономики, включая обрабатывающую промышленность.
Three reports on developments in the multilateral trading system (2); and world commodity trends and prospects; Три доклада о тенденциях в многосторонней торговой системе (2); и мировых тенденциях и перспективах в отношении сырьевых товаров;
In addition to the pre-agreed topics that the meeting will address at each session, it will review the current market situation and outlook, including emerging developments and challenges, in all commodity sectors. Помимо уже согласованных тем, которые совещание будет рассматривать на каждой из своих сессий, оно будет следить за нынешним состоянием рынков и перспективами, включая новые тенденции и проблемы, во всех секторах сырьевых товаров.
Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments; выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений;
Больше примеров...
Сырье (примеров 56)
What are the implications of continued rapid growth in China and India for world commodity demand? Каковы последствия дальнейшего быстрого экономического роста в Китае и Индии для мирового спроса на сырье?
Market (commodity, energy) and regulatory conditions matter in promoting eco- and resource efficiency in those industries. Рыночные (сырье и энергоносители) и законодательные условия определяют поощрение экологической эффективности и эффективности ресурсов в этих отраслях.
The central banks in the ECE economies have had the difficult task of reconciling higher inflation driven by tightening commodity markets and a slowing world economy. Центральным банком стран региона ЕЭК приходится решать сложную задачу борьбы с инфляцией, порождаемой ростом цен на сырье, в условиях замедления темпов роста мировой экономики.
It was also noted with concern that the international community was currently not giving due attention to the risk of exogenous shocks in developing countries, including natural disasters or commodity fluctuations, by setting sufficient funds aside for such contingencies. Было также с обеспокоенностью отмечено, что международное сообщество в настоящее время не уделяет должного внимания опасности проявления в развивающихся странах последствий внешних потрясений, таких, как стихийные бедствия или колебания цен на сырье, не создавая достаточные резервы средств на случай таких непредвиденных обстоятельств.
The potential risks for the United States include sustained elevated commodity and oil prices, a further worsening in public finances and continued weakness in the housing market and financial sector. К потенциальным рискам для Соединенных Штатов можно отнести сохранение высоких цен на сырье и нефть, дальнейшее ухудшение финансового положения государства и сохранение неблагоприятной конъюнктуры на рынке жилья и подавленного состояния финансового сектора.
Больше примеров...
Товар (примеров 244)
When the commodity offered is significantly below its wholesale price, be suspicious: obtain a random sample and have it analyzed or appraised by a reputable expert. Если товар предлагается по цене, значительно ниже оптовой, отнеситесь к этому с осторожностью: возьмите произвольный образец и отдайте его на анализ или оценку признанному эксперту.
She calls on the Council to consider the different issues tackled in the present report and gives a number of preliminary recommendations: the multiple dimensions of housing should be recognized; it should not be considered as a mere commodity or financial asset. Она призывает Совет обратить внимание на различные вопросы, поднимаемые в настоящем докладе, и формулирует ряд предварительных рекомендаций: следует признать многогранность жилищного вопроса; жилье не следует рассматривать лишь как товар или финансовый актив.
Paper is a precious commodity here. Бумага тут - ценный товар.
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue. Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
Commodity for Missions A and B Товар для миссий А и В
Больше примеров...
Товарных (примеров 401)
In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков.
Favourable price developments in international commodity markets were a major contributing factor to the recent improvements in the growth performance of developing countries. Благоприятная динамика цен на международных товарных рынках выступала важным фактором, способствовавшим повышению показателей роста развивающихся стран в последнее время.
Service income and forestry represent alternative sources of income from commodities and provide additional diversification of risks from changes in weather and commodity markets. Поступления от услуг и лесоводство представляют собой альтернативные товарному производству источники доходов и открывают возможности для дополнительной диверсификации рисков, связанных с изменением погодных условий и состояния товарных рынков.
We also underscore the special challenges emerging from volatility in international commodity markets, particularly the volatility of food and energy prices. Мы также обращаем самое пристальное внимание на особые проблемы, возникающие в силу колебаний цен на международных товарных рынках, в частности цен на продовольствие и энергоресурсы.
The total scope should match that of merchandise trade itself, although the range of commodity subindexes produced is country specific. Общий охват должен соответствовать охвату самой торговли товарами, хотя перечень выводимых товарных подиндексов зависит от страны.
Больше примеров...
Сырьевой (примеров 208)
Forests are often seen within the context of their potential commodity values. Леса часто рассматриваются в контексте их потенциальной сырьевой ценности.
UNCTAD's main activities in this area focus on capacity-building for diversification and commodity-based development, and on commodity risk management. Деятельность ЮНКТАД в этой области сосредоточена главным образом на укреплении потенциала для целей диверсификации и обеспечения развития сырьевой экономики, а также на управлении товарными рисками.
Finally, he underscored the comments of the Secretary-General of UNCTAD to the press concerning the likely marginalization of commodity economies, especially in Africa, as a result of ongoing globalization and liberalization. В заключение он обратил особое внимание на замечания, высказанные Генеральным секретарем ЮНКТАД в его заявлении прессе, относительно возможной маргинализации стран с сырьевой экономикой, особенно в Африке, в результате процессов глобализации и либерализации.
The frustrations of commodity-exporting countries with the operation of the ICAs eventually culminated in the shift of commodity issues to the United Nations Economic and Social Council, and finally to UNCTAD. Разочарование развивающихся стран функционированием МТС в конечном счете привело к тому, что рассмотрение сырьевой тематики в начале переместилось в Экономический и Социальный Совет, а впоследствии в ЮНКТАД.
(a) Addressing the trade and development problems associated with the commodity economy and the links between international commodity trade and national development, particularly poverty reduction; а) решение связанных с сырьевой экономикой проблем в области торговли и развития и изучение связи между международной торговлей сырьевыми товарами и развитием на национальном уровне, особенно сокращением масштабов нищеты;
Больше примеров...
Товарный (примеров 29)
The real solution may be to expand the commodity account to include adjusting entries. Надежное решение могло бы состоять в том, чтобы расширить товарный счет, включив в него балансирующие статьи.
In addition to links with foreign trade classifications, the FAO commodity list could also be usefully linked with such classifications as PRODCOM and CPC. Помимо увязки с классификациями внешней торговли товарный перечень ФАО также было бы целесообразно увязать с такими классификациями, как ПРОДКОМ и ЕКТ.
The 2008 SNA, which emphasizes transactions instead of focussing on the production process, will also affect the commodity account. СНС 2008 года, в которой упор делается на операции, а не на производственном процессе, также повлияет на товарный счет.
Merchandise exports from the CIS continued to expand rapidly during 2005 for the energy and commodity exporters, in particular the Russian Federation, Kazakhstan and Azerbaijan. В 2005 году товарный экспорт из стран СНГ продолжал быстро расти за счет стран-экспортеров энергоносителей и других сырьевых товаров, особенно Российской Федерации, Казахстана и Азербайджана.
The first commodity account deals with the goods sent for processing; the second one deals with the goods processed; the last one deals with processing fees. В первом случае товарный счет включает товары, направляемые для обработки, а во втором - речь идет об обработанных товарах, и наконец в последнем случае рассматриваются платежи за обработку.
Больше примеров...
Сырьевыми товарами (примеров 252)
(c) Promote equilibrium between supply and demand within expanding world commodity trade. с) содействовать обеспечению баланса между предложением и спросом в рамках расширяющейся мировой торговли сырьевыми товарами.
It urged the secretariat to continue its work on commodity risk management, particularly in regard to fundamental policy and institution building issues. Он призвал секретариат продолжить свою работу по вопросам управления рисками в торговле сырьевыми товарами, особенно с учетом основной линии политики и вопросов укрепления национальных институтов.
This is the case not just for parastatals directly involved in commodity trade, but also for public transport companies (including airlines) which, when oil prices increase, cannot easily increase transport fares. Это относится не только к полугосударственным органам, непосредственно участвующим в торговле сырьевыми товарами, но и к государственным транспортным компаниям (включая авиакомпании), которые в случае повышения цен на нефть не могут просто повысить транспортные тарифы.
Until early 2009, and before the effects of the financial crisis were felt, the global commodity trade finance market grew significantly, bringing new financial inflows to commodity-dependent developing countries. До начала 2009 года и до того, как дал о себе знать финансовый кризис, глобальный рынок финансирования торговли сырьевыми товарами рос значительными темпами, обеспечивая приток новых финансовых ресурсов в развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора.
(b) Governments should facilitate (including through the adoption of relevant legal and regulatory provisions) the development of sound, private-sector-based standards for commodity trade, including standard contracts. Ь) Правительствам следует содействовать (в том числе путем принятия соответствующих нормативно-правовых и регулирующих положений) внедрению действенных стандартов для торговли сырьевыми товарами, рассчитанных на частный сектор, включая стандартные контракты.
Больше примеров...
Товарные (примеров 155)
Financial markets confront, among other things, structural problems of sovereign debt, while commodity markets (food and fuel) remain volatile. Финансовые рынки сталкиваются, среди прочего, со структурными проблемами суверенного долга, в то время как товарные рынки (продукты питания и топливо) остаются нестабильными.
These weights are organized in the form of a two-dimensional matrix with commodity groups on the vertical and places of residence on the horizontal axis. Эти веса организованы в форме двумерной матрицы, по вертикальным осям которой расположены товарные группы, а по горизонтальным - населенные пункты.
The world's leading commodity exchanges, 2006 Ведущие товарные биржи мира, 2006 год
Commodity exchanges have a potentially important role to play in reducing the high transaction costs faced by entities along commodity supply chains in developing countries. Товарные биржи могут играть важную роль в снижении высоких трансакционных издержек, с которыми сталкиваются хозяйствующие субъекты в рамках сбытовых цепочек в развивающихся странах.
Whether through trade in spot or futures contracts, commodity exchanges can provide a price discovery mechanism through which prices come to reflect known information about the market. Благодаря торговле контрактами на реальный товар с немедленной поставкой или фьючерсными контрактами товарные биржи выступают в качестве механизма выявления цен, с помощью которого цены начинают отражать известную информацию о состоянии рынка.
Больше примеров...
Товарной (примеров 129)
Experts heard of a successful experience in Colombia with linking farmers directly to the capital market through the country's commodity exchange. Эксперты ознакомились с успешным опытом непосредственного соединения в Колумбии крестьян с рынком капитала с использованием товарной биржи этой страны.
Recognizing that such benefits do not automatically follow from the establishment of a commodity exchange, the paper also addresses key challenges for promoting a robust but facilitative regulatory environment. В документе признается, что создание товарной биржи не приводит автоматически к получению таких выгод, и в нем рассматриваются также ключевые проблемы, связанные с формированием прочной, но благоприятной нормативно-правовой среды.
Actions by the international community can help LDCs' efforts to increase export earnings through increased production in both the traditional and the modern sectors of the economy through diversification of the commodity structure and [direction of trade and securing remunerative prices] for their export commodities. Меры международного сообщества могут помочь НРС увеличить экспортные поступления за счет расширения производства как в традиционных, так и современных секторах экономики путем диверсификации товарной структуры [географии торговли и обеспечения выгодных цен] на их экспортные товары.
Experts will also examine the key challenges in promoting a robust but facilitative regulatory environment within which a commodity exchange can operate effectively, as well as the role of commodity exchanges in stimulating the expansion of South - South commodity trade and regional integration. Эксперты займутся также изучением ключевых проблем, связанных с формированием прочной, но благоприятной нормативно-правовой среды, в которой может эффективно функционировать товарная биржа, а также роли товарных бирж в стимулировании расширения товарной торговли и региональной интеграции между странами Юга.
Our neighbor actively provides such services as commodity examination, certification of the goods origin, evaluation services and intellectual property protection, Chelyabinsk Chamber reported to Bashinform. Как сообщили агентству "Башинформ" в ТПП РБ, наши соседи активно оказывают услуги по товарной экспертизе, сертификации происхождения товаров, оценочной деятельности и защите интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Средствами (примеров 87)
With a view to institutionalizing these contributions, a reproductive health commodity security thematic trust fund was established. В целях институционализации этих взносов был создан целевой фонд по обеспечению средствами охраны репродуктивного здоровья.
She agreed that it was essential to ensure reproductive health commodity security and hoped that Member States would advocate a budget line for commodities in national budgets. Она согласилась с необходимостью обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья и выразила надежду, что государства-члены выступят за выделение в национальных бюджетах бюджетных ассигнований на обеспечение таких средств.
She underscored the critical importance of reproductive health commodity security. Она подчеркнула исключительную важность добиться надежной обеспеченности необходимыми предохранительными средствами защиты репродуктивного здоровья.
It is intended to provide commodity managers with the desktop tools and capabilities to define and produce their own ad hoc reports. Предполагается обеспечить менеджеров по закупкам товаров настольным инструментарием и средствами для составления и подготовки их собственных специальных докладов.
A project devised to strengthen UNFPA capacity to implement the Global Strategy for Reproductive Health Commodity Security seeks to improve the situation by supporting UNFPA in its role as the largest international public sector supplier of commodities. Проект, предусматривающий расширение возможностей ЮНФПА по осуществлению глобальной стратегии по гарантированному обеспечению средствами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, направлен на улучшение положения в этой области путем поддержки деятельности ЮНФПА как крупнейшего нечастного международного поставщика указанных предметов потребления.
Больше примеров...
Продукции (примеров 146)
The production program on release of a commodity output for 2005 has been established in the sum more than 7,3 billion roubles, the plan is executed for 100,4 percent. Производственная программа по выпуску товарной продукции за 2005 год была установлена в сумме более чем 7,3 миллиарда рублей, план выполнен на 100,4 процента.
Sugar, the principal commodity, constituted, together with a few other agricultural, mineral and fishery products, the commodity export basket. Сахар, являющийся основным сырьевым продуктом, входит вместе с некоторыми другими видами сельскохозяйственной, минеральной и рыбной продукции в корзину экспортных сырьевых товаров.
Input-output accounts, for their part, must be capable of defining accurately the value-added tax basis from commodity flows of intermediate and finished products between the productive industries of the national economy. Счета "затраты-выпуск" в свою очередь должны позволять точное определение базы налога на добавленную стоимость на основе товарных потоков готовой продукции и продукции для промежуточного потребления между производительными отраслями национальной экономики.
But insect-plagued harvests prevented Mali from exporting its commodity to European markets and maximizing earnings. От поражения плодов насекомыми-вредителями сократился экспорт малийской продукции на европейские рынки, и страна лишилась максимальных прибылей.
Many agricultural commodity markets continue to be tight despite production increases, FAO said, emphasizing that low stock levels are not likely to be replenished quickly. В ФАО считают, что многие рынки сельскохозяйственной продукции находятся в трудном положении несмотря на то, что производство растет, подчеркивая при этом, что низкие уровни запасов продовольствия, по всей вероятности, не будут восполнены в ближайшее время.
Больше примеров...
Товарно-сырьевых (примеров 24)
Turbulence in global financial and commodity markets and widespread fiscal strains seriously threatened global economic recovery. Пертурбации на мировых финансовых и товарно-сырьевых рынках и ощущаемая во многих странах нехватка бюджетных средств создают серьезную угрозу для восстановления мировой экономики.
The constituent agreements of the international commodity organizations that do not maintain buffer stocks contain no more than rudimentary provisions on liability. Учредительные договоры международных товарно-сырьевых организаций, которые не обладают буферными запасами, содержат всего лишь элементарные положения об ответственности.
Equally important, recent evidence suggests that adding commodity futures to their portfolios no longer helps investors hedge against equity market risk. Не менее важно и то, что, как показывают события последнего времени, включение в портфели товарно-сырьевых фьючерсов более не позволяет инвесторам хеджировать риски на фондовом рынке.
It may be rooted in irrational tendencies and based on what may be called "pseudo-signals" for positions in commodity markets, such as information related to other asset markets and the use of inflexible trading strategies, including momentum investment or positive feedback strategies. Оно, возможно, коренится в иррациональных наклонностях и основано на так называемых «псевдосигналах» при осуществлении операций со срочными контрактами на товарно-сырьевых рынках, к которым относятся информация о состоянии рынков других активов и использование негибких торговых стратегий, включая инерционное инвестирование или стратегии позитивной обратной связи.
On the other hand, the extent to which the growing participation of financial investors actually provides these benefits very much depends on whether their position-taking actually follows developments in commodity market fundamentals and on whether they contribute to the diversity of opinions and thereby increase market liquidity. Вместе с тем реальная значимость выгод от более широкого участия финансовых инвесторов во многом определяется тем, насколько в своих операциях по купле-продаже срочных контрактов они действительно учитывают изменения базовых показателей товарно-сырьевых рынков, и тем, способствуют ли они повышению разнообразия мнений и тем самым увеличению ликвидности рынка.
Больше примеров...
Продукт (примеров 18)
It was clarified that veal was not subject to the UNECE Standard for Bovine Meat and that the Specialized Section planned to create a specific standard for this commodity. Было разъяснено, что телятина не охватывается стандартом ЕЭК ООН на говядину и что Специализированная секция планирует разработать специальный стандарт на этот продукт.
In essence, thermal coal is a hybrid, being a commodity with individual brands within the product. В сущности энергетический уголь - это своего рода гибрид, поскольку, с одной стороны, он является сырьевым товаром, а, с другой, - продукт в целом подразделялся на отдельные сорта.
We know that oil is an important strategic and economic commodity for developing countries and for consumer countries alike. Мы знаем, что нефть - это важный и стратегический сырьевой продукт для экономики как развивающихся стран, так и стран-потребителей.
This mechanism is not a commodity; it is not a product. Этот механизм - не совсем "сырой", но пока еще и не конечный продукт.
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
Больше примеров...
Продукцию (примеров 30)
According to the Group's investigations, smuggling of cocoa into Ghana, where higher prices are commanded for the commodity, has led to the creation of a criminal organization in the region of Abengourou that is corrupting and threatening FRCI, the police and the gendarmerie. Проведенные Группой расследования показали, что незаконный вывоз какао в Гану из-за более высоких закупочных цен на эту продукцию способствовал появлению в районе Абенгуру преступной организации, занимающейся подкупом и запугиванием военнослужащих РСКИ и служащих полиции и жандармерии.
Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья.
The aim is to shift to exports of higher-priced and processed products, thus increasing the value added, and to make their economies less vulnerable to instability in world commodity markets. Цель заключается в том, чтобы переориентировать экспорт на дорогостоящую переработанную продукцию и тем самым повысить добавленную стоимость, а также сделать свою экономику менее уязвимой по отношению к нестабильности на мировых товарных рынках.
For many of the countries in the ECE region, in particular in Eastern Europe and Central Asia, the second point is critical and calls for setting up strategies aimed at diversifying the growth pattern away from commodity dependence and into value-added sectors. Для многих стран в регионе ЕЭК ООН, в частности, в Восточной Европе и Центральной Азии принципиально важно добиться второго, и для этого требуется разработать стратегии, которые позволят экономический рост с опорой на секторы, производящие продукцию с добавленной стоимостью, а не на экспорт сырья.
Given the large volatility observed in many agricultural and commodity markets, obtaining a stable demand for their products - for example in form of a large anchor buyer - is important to the livelihoods of numerous small-scale farmers and micro-suppliers. В условиях высокой волатильности многих сельскохозяйственных и сырьевых рынков наличие стабильного спроса на производимую продукцию - например, со стороны крупного постоянного покупателя - является важным фактором обеспечения многочисленных мелких сельских хозяйств и микропоставщиков средствами к существованию.
Больше примеров...
Предмет потребления (примеров 9)
Personal info is the new commodity. Личная информация - новый предмет потребления.
Like you said, I'm a commodity now. Как ты сказал, я теперь предмет потребления.
So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say. what it is to see... and also consumerism and art and commodity... То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
This applies as much to energy as an aggregate commodity as it does to any other good. В этом случае энергия рассматривается как общий предмет потребления, наряду с любым другим товаром.
Cows are maimed and slaughtered and used as a commodity! Коров калечат и забивают, и используют как предмет потребления!
Больше примеров...