Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
The role of excessive speculation in the commodities futures markets was highlighted as a major reason for extreme price volatility and the boom and bust in commodity markets. В качестве одной из основных причин чрезмерной неустойчивости цен, а также цикла бумов и спадов на рынках сырьевых товаров была выделена роль чрезмерных спекуляций на фьючерских товарных рынках.
There was a need for increased and sustained investment in commodities production with a view to addressing supply-demand imbalances, and for monitoring the impact of speculation in commodity futures. Необходимо увеличивать объем и обеспечивать устойчивое инвестирование в производство сырьевых товаров с целью устранения дисбаланса между спросом и предложением, а также отслеживать последствия спекулятивных операций с товарными фьючерсами.
Mr. Mchumo (Common Fund for Commodities (CFC)) said that CFC probably remained the strongest embodiment of international consensus on the need to address commodity dependence as a global development problem. Г-н Мчумо (Общий фонд для сырьевых товаров (ОФСТ)) говорит, что ОФСТ остается, возможно, наилучшим воплощением международного консенсуса в отношении необходимости рассматривать сырьевую зависимость в качестве общемировой проблемы в области развития.
On commodities, the Commission could identify and agree on the best ways to strengthen the nexus between trade, food security and industrialization from a commodity base. В рамках проблематики сырьевых товаров Комиссия могла бы выявлять и согласовывать наиболее эффективные пути и средства для укрепления взаимосвязей между торговлей, продовольственной безопасностью и индустриализацией на базе сырьевого сектора.
While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития.
The outcome of the Twelfth United Nations Conference on Trade and Development, the Accra Accord, provides an effective framework for dealing with the other commodity issues reviewed in the present report. Итоговый документ двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Аккрское соглашение, служит эффективной основой для решения других проблем сырьевых товаров, рассмотренных в настоящем докладе.
Chad, Mauritania and the Comoros are confronted with declining commodity output and exports, a situation that illustrates the urgent need for economic diversification on the continent. Перед Чадом, Мавританией и Коморскими Островами стоит проблема падения объема производства и экспорта сырьевых товаров, что со всей очевидностью указывает на насущную потребность экономической диверсификации в странах континента.
As demonstrated by the problems currently being caused by increasing oil and food prices, there has been little progress in protecting developing countries from commodity instability and external economic shocks. Наблюдается незначительный прогресс в защите развивающихся стран от нестабильности в сфере сырьевых товаров и внешних экономических потрясений, о чем свидетельствуют проблемы, вызванные в настоящее время ростом цен на нефть и продовольствие.
Merchandise exports from the CIS continued to expand rapidly during 2005 for the energy and commodity exporters, in particular the Russian Federation, Kazakhstan and Azerbaijan. В 2005 году товарный экспорт из стран СНГ продолжал быстро расти за счет стран-экспортеров энергоносителей и других сырьевых товаров, особенно Российской Федерации, Казахстана и Азербайджана.
In order to generate lasting benefits from higher commodity export earnings, the gains should be used to diversify the economic structure, to step up public and private investment, and to accelerate structural change. Для того чтобы увеличение поступлений от экспорта сырьевых товаров приносило долгосрочные выгоды, эти поступления должны использоваться для диверсификации структуры экономики, наращивания государственных и частных инвестиций и ускорения структурных преобразований.
It was stressed that UNCTAD had become a centre of excellence on trade and commodity databases and information systems, including TRAINS and INFOCOMM, as well as on analytical and benchmarking software and tools. Было отмечено, что ЮНКТАД стала центром передовых знаний в отношении баз данных и информационных систем по вопросам торговли и сырьевых товаров, включая системы ТРЕЙНС и ИНФОКОММ, а также аналитического и индикативного программного обеспечения и инструментария.
Some developing countries were already benefiting from UNCTAD's support in, for example, assessing the possibility of developing biofuels both as a new commodity initiative and as a response to climate change. ЮНКТАД уже оказывает помощь некоторым развивающимся странам, например в оценке возможностей использования биотоплива как в рамках новой инициативы в области сырьевых товаров, так и в качестве ответных мер в связи с изменением климата.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
It was also important to identify and agree on the best ways to strengthen the nexus of trade, food and energy security and industrialization, based on the lessons from experiences of countries that had succeeded in achieving growth from a commodity base. Кроме того следует выявлять и согласовывать наиболее эффективные методы укрепления связей между торговлей, продовольственной и энергетической безопасностью и индустриализацией на основе изучения уроков, извлеченных из опыта стран, которые добились успехов в обеспечении роста за счет использования сырьевых товаров.
The process of injecting commodities into the framework of discussions addressing the current economic and financial crisis could give new impetus to finding a long-standing solution to commodity problems. Процесс рассмотрения вопроса сырьевых товаров в рамках проводимых обсуждений, касающихся нынешнего финансово-экономического кризиса, мог бы придать новый импульс поиску долгосрочного решения проблемам сырьевых товаров.
While there may be opportunities for niche market development, the erosion of trade preferences has adversely affected commodity and light manufactured exports, particularly bananas, sugar and textiles. Несмотря на наличие возможностей развития нишевых рынков, ослабление системы торговых преференций оказало пагубное воздействие на экспорт сырьевых товаров и продукции перерабатывающего сектора, в частности бананов, сахара и текстильных изделий.
This would entail the development of downstream commodity processing and commodity-related industries and the stimulation of wider domestic trade and new economic sectors, including manufacturing. Это, возможно, повлечет за собой более сложную обработку сырьевых товаров и товаров смежных отраслей, а также стимулирование более динамичного развития внутренней торговли и новых секторов экономики, включая обрабатывающую промышленность.
The secretariat prepared the UN Secretary-General's report to the 59th session of the UN General Assembly on world commodity trends and prospects. Секретариат подготовил доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об общемировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров для пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The fluctuating and unstable prices of the agricultural commodities at the world market combined with primary commodity dependency are among the major concerns for many LDCs; Колеблющиеся и нестабильные цены на сельскохозяйственную продукцию на мировом рынке в сочетании с зависимостью от сырьевых товаров являются одними из главных проблем для многих наименее развитых стран;
Regarding keeping the commodities issue under long-term consideration, it was proposed that the open-ended panel on commodities might be maintained as a standing advisory group on commodity matters. Что касается дальнейшего рассмотрения вопроса о сырьевых товарах в долгосрочной перспективе, то в качестве возможного варианта предлагалось сохранить группу открытого состава по сырьевым товарам как постоянную консультативную группу по вопросам сырьевых товаров.
The World Bank agrees with UNCTAD on the risk that projects on the same commodity for the same market may be pushed in several countries simultaneously. Всемирный банк разделяет опасения ЮНКТАД в отношении того, что в нескольких странах одновременно будут реализовываться проекты, касающиеся одних и тех же сырьевых товаров и одних и тех же рынков сбыта.
As commodity export earnings or import costs are a function of both volume and price, even with a price risk management programme, one remains exposed to quantity risks. Поскольку поступления от экспорта сырьевых товаров или расходы на их импорт зависят как от объема экспорта или импорта, так и от цен, даже в случае существования программы по управлению ценовыми рисками возникают количественные риски.
We call on UNCTAD to help developing countries address the impact of commodity dependence, as well as the diversification of production structures in economies dependent on a few commodities. Мы призываем ЮНКТАД помогать развивающимся странам устранять последствия зависимости от сырьевого сектора, а также решать вопросы диверсификации производственных структур в странах, зависящих от нескольких сырьевых товаров.
The commodity problematique has often entailed heavy costs for most primary commodity-dependent developing countries in terms of loss of incomes, reduced investment and increased indebtedness and poverty, all of which translate into lower levels of development. На большинство зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран сырьевые проблемы очень часто ложатся тяжелым бременем, которое проявляется в сокращении доходов, уменьшении инвестиций и росте задолженности и нищеты, что не может не сдерживать процесс их развития.
Although both of the above projects will be implemented in specific countries, they include global dimensions for commodity development through the inclusion of dissemination activities, and training of staff from several member countries of the Fund in the new technologies developed. Хотя оба из вышеуказанных проектов будут осуществляться в конкретных странах, они имеют глобальный аспект с точки зрения развития производства сырьевых товаров и торговли ими, поскольку в их рамках предусматривается распространение информации и подготовка специалистов из нескольких стран - членов Фонда по вопросам использования разработанных новых технологий.