Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
However, UNCTAD research and a number of recent academic papers and analyses are supporting the view that the greater involvement of financial investors and their consideration of commodities as financial assets have fundamentally altered the functioning of commodity markets. Вместе с тем выводы исследований ЮНКТАД и ряда последних научных и аналитических работ говорят в пользу того, что повышение активности финансовых инвесторов и восприятие ими сырьевых товаров в качестве финансовых активов кардинально изменили порядок функционирования товарных рынков.
We call on our development partners to develop international frameworks for commodities, identifying elements for a new international commodity policy including, where appropriate, establishment of a "Global Partnership for Commodities". Мы призываем наших партнеров по процессу развития разработать международные рамочные основы в области сырьевых товаров с определением элементов новой международной сырьевой политики, включая, в случае необходимости, создание "Глобального партнерства в сырьевом секторе".
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its recent sessions considered various developmental aspects of international trade and the trading system, with special emphasis on trade negotiations and on commodity issues. Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на своих последних сессиях рассматривала различные, связанные с развитием аспекты международной торговли и торговой системы с заострением внимания на торговых переговорах и вопросах сырьевых товаров.
(a) Commodities and sustainable development: a new regime for commodity dependent countries was considered to be essential to long-term sustainable development; а) сырьевые товары и устойчивое развитие: необходимым условием долгосрочного устойчивого развития был назван новый режим для стран, зависящих от сырьевых товаров;
Since not all these agreements relate directly to commodities, a brief description of only the latter is provided below, together with a qualitative assessment of how these agreements may affect commodity trade. Поскольку не все эти соглашения прямо касаются сырьевых товаров, ниже представлено лишь краткое описание последнего вместе с качественной оценкой того, какое влияние эти соглашения могут оказать на торговлю сырьевыми товарами 8/.
The success of commodity diversification will depend also on measures to be envisaged on the political, geographical and structural levels to modify current African trading systems, which constitute a barrier to South-South trade cooperation in general and to intra-African cooperation in particular. Успех диверсификации сырьевых товаров также будет зависеть от мер, которые будут приняты на политическом, географическом и структурном уровнях для изменения нынешних систем торговли в Африке, препятствующих торговому сотрудничеству Юг-Юг в целом и межафриканскому сотрудничеству в частности.
Access of the rural poor to productive resources and services is dependent on sound policies regarding commodity pricing and marketing, money supply, control over interest rates and credit availability, taxes and government expenditures. Одним из условий доступа сельской бедноты к производственным ресурсам и услугам являются обоснованная политика в области установления цен и сбыта сырьевых товаров, наличие денежной массы, контроль за учетными ставками и наличие кредитов, политика в области налогообложения и государственных расходов.
The economies of small island developing States are extremely dependent on international trade and very often on international trade in, and market access for, a single commodity. Экономика малых островных развивающихся государств в исключительно высокой степени зависит от международной торговли, а очень во многих случаях - от международной торговли каким-либо одним видом сырьевых товаров и доступа к соответствующим рынкам.
In this regard, States participating in the African Development Fund of the African Development Bank would go a long way towards assisting trade expansion by making an initial, adequate special contribution to finance the preparatory phase of commodity diversification projects and programmes. В этой связи государствам - участникам Фонда африканского развития в рамках Африканского банка развития предстоит пройти большой путь в целях содействия расширению торговли на основе внесения первоначального соответствующего специального вклада для финансирования подготовительного этапа проектов и программ по диверсификации производства сырьевых товаров.
Development should be placed at the core of the Doha negotiations, including in SDT, commodity issues, technical assistance, capacity building and technology transfer, the special situation of LDCs and small economies, and trade, debt and finance. Вопросы развития должны находиться в центре переговоров Дохинского раунда, включая ОДР, вопросы сырьевых товаров, техническую помощь, укрепление потенциала и передачу технологии, особое положение НРС и малых стран, а также вопросы торговли, задолженности и финансов.
Three reports on developments in the multilateral trading system (2); and world commodity trends and prospects; Три доклада о тенденциях в многосторонней торговой системе (2); и мировых тенденциях и перспективах в отношении сырьевых товаров;
Under the pilot project on commodity processing in selected developing countries, UNCTAD has initiated an activity aimed at encouraging private investment in processing facilities through a new multi-agency cooperation mechanism, based on utilization and direct participation of international and regional organizations with competence in related areas. В рамках опытно-показательного проекта по вопросам переработки сырьевых товаров в отдельных развивающихся странах ЮНКТАД начала осуществление деятельности с целью поощрения частных инвестиций в создание перерабатывающих мощностей с использованием нового межучрежденческого механизма сотрудничества на основе использования и прямого участия международных и региональных организаций, обладающих компетенцией в смежных областях.
Ms. Hart, speaking on behalf of the delegations of Canada, Australia and New Zealand, welcomed the fact that policymakers around the world were embarking on initiatives to deal with the current turmoil on the commodity markets and the global food crisis. Г-жа Харт, выступая от имени делегаций Канады, Австралии и Новой Зеландии, приветствует тот факт, что разработчики политики во всем мире предпринимают инициативы, направленные на решение проблем, существующих на рынках сырьевых товаров, и на преодоление мирового продовольственного кризиса.
Sixthly, commodities and vulnerabilities: the Economic and Social Council was grappling with the definition of vulnerabilities, one key component of which might be vulnerability to structural realities in commodity markets. В-шестых, сырьевые товары и уязвимость: Экономический и Социальный Совет решает непростую задачу по формулированию определения "уязвимости", важным элементом которого могла бы стать уязвимость в отношении структурных реалий на рынках сырьевых товаров.
As annex II to the present report shows, between 1996 and 2006, China increased its share of global commodity imports from 2 to 6 per cent, while India increased its share at a lower rate. Как явствует из приложения II к настоящему докладу, в период между 1996 и 2006 годами доля Китая в глобальном импорте сырьевых товаров выросла с 2 до 6 процентов, тогда как доля Индии росла более низкими темпами.
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты;
These developments, and new trends such as biofuels production and the growing variety of specialty products and end uses, have opened up new challenges and opportunities for developing countries, especially those with high commodity dependence. Эти изменения и новые тенденции, такие, как производство биотоплива и все более широкое разнообразие специализированных видов продукции и конечного потребления, ставят новые задачи и открывают новые возможности перед развивающимися странами, в особенности перед странами с сильной зависимостью от сырьевых товаров.
The key market access problems faced by commodity exporters should be urgently addressed, with the elimination of tariff peaks and tariff escalation, placing agricultural commodities on the same footing as other products in the international trading system, and ending trade distorting agricultural support measures. Следует в неотложным порядке урегулировать важнейшие проблемы доступа на рынки, с которыми сталкиваются экспортеры сырьевых товаров, устранив тарифные пики и тарифную эскалацию, поставив в международной торговой системе сельскохозяйственные сырьевые товары в равное положение с другой продукцией и положив конец использованию дезорганизующих торговлю мер поддержки сельскохозяйственного сектора.
From 1991 to 1st May 1999, the Common Fund had approved 74 individual commodity projects with a total funding of some $220 million, about half the amount being financed by the Common Fund. С 1991 года по 1 мая 1999 года Общий фонд одобрил 74 индивидуальных проекта в области сырьевых товаров с общим бюджетом около 220 млн. долл. США, в финансировании которых доля Общего фонда составляет примерно половину.
Not surprisingly, the performance of real export earnings for many developing countries during the 1980s and 1990s has been closely linked to the countries' success in diversifying their export base, as well as their ability to expand their primary commodity export volumes. Неудивительно, что объем реальных экспортных поступлений многих развивающихся стран в 80-е и 90-е годы тесно связан с успехами, достигнутыми этими странами в области диверсификации своей экспортной базы, а также с их способностью увеличить физический объем экспорта своих сырьевых товаров.
The operations of the Fund mainly comprise of the following main areas of activity: Support commodity development measures aimed at improving the structural conditions in markets and at enhancing the long-term competitiveness and prospects of particular commodities. Фонд осуществляет свою деятельность в следующих основных областях: оказание поддержки мерам по развитию сырьевого производства, направленным на улучшение структурной конъюнктуры рынков, а также на повышение долгосрочной конкурентоспособности и улучшение перспектив для определенных сырьевых товаров.
Recommendations of the Report for action by UNCTAD could be discussed further at UNCTAD XI, and appropriate coordination should be ensured with other relevant bodies, including the Common Fund for Commodities, international commodity organizations, international financial institutions and FAO. Обсуждение содержащихся в докладе рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности ЮНКТАД можно будет продолжить на ЮНКТАД XI, и необходимо обеспечить надлежащую координацию усилий с другими соответствующими органами, включая Общий фонд для сырьевых товаров, международные организации по сырьевым товарам, международные финансовые учреждения и ФАО.
The importance of commodities in world trade is declining, and developing countries are losing their share in world commodity trade, even for their traditional export products. Значение сырьевых товаров в мировой торговле снижается, причем наблюдается сокращение доли развивающихся стран в мировой торговле сырьевыми товарами, даже в торговле традиционной продукцией их экспорта.
Referring to the project "capacity building for diversification and commodity based development", he recalled that the needs expressed in the workshops organized under this project were, in most cases, closely related to the recommendations of the experts. Отметив проект "укрепление потенциала в целях диверсификации и развития на основе производства сырьевых товаров", он напомнил о том, что потребности, изложенные в ходе рабочих совещаний, которые были организованы в рамках этого проекта, в большинстве случаев тесно связаны с рекомендациями экспертов.
Participants encouraged the international community to increase its efforts to provide adequate development assistance and to strengthen the resources of the Common Fund for Commodities (CFC) to improve commodity development measures and support women in their activities. Участники рекомендовали международному сообществу активизировать усилия для оказания адекватной помощи на цели развития и укрепления ресурсной базы Общего фонда для сырьевых товаров (ОФС) в целях активизации мер по развитию сырьевого сектора и поддержки женщин в их деятельности.