A major question was how LDCs could benefit from their opportunities and from their comparative advantages in commodity sectors. |
Один из основных вопросов заключается в том, каким образом НРС могут воспользоваться своими возможностями и своими сравнительными преимуществами в секторах сырьевых товаров. |
Despite decades of government-directed investment into its agricultural markets, many farmers remain excluded from effective participation in commodity supply chains. |
Несмотря на инвестирование на протяжении нескольких десятилетий государством средств в развитие сельскохозяйственных рынков многие фермеры по-прежнему не имеют возможности эффективно участвовать в поставках сырьевых товаров. |
Gold continues to be Guyana's highest value export commodity. |
Одним из самых ценных экспортных сырьевых товаров Гайаны остается золото. |
Options for supporting commodity import-dependent developing countries |
Возможные варианты поддержки развивающихся стран, находящихся в зависимости от импорта сырьевых товаров |
General Assembly resolution 58/204 invited the Board to review the commodity situation on a regular basis. |
В резолюции 58/204 Генеральной Ассамблеи Совету было предложено проводить на регулярной основе рассмотрение вопросов сырьевых товаров. |
This pointed to the need for further research and analysis, especially on the effects of market concentration and commodity standards on agricultural prices. |
Это свидетельствует о необходимости проведения дальнейших исследований и аналитической работы, особенно по вопросу о последствиях рыночной концентрации и стандартов в отношении сырьевых товаров для цен на сельскохозяйственную продукцию. |
Cotton is a main agricultural commodity in several least developed countries. |
Хлопок является одним из основных сельскохозяйственных сырьевых товаров ряда наименее развитых стран. |
One important factor is the extent to which higher commodity export revenues are retained in the economy of the exporting country. |
Одним из важных факторов является то, в какой степени возросшие поступления от экспорта сырьевых товаров остаются в экономике страны-экспортера. |
Mr. Sambo (Nigeria) asked whether increases in oil prices generally affected the commodity markets positively or negatively. |
Г-н Самбо (Нигерия) задает вопрос, позитивное или негативное влияние на рынки сырьевых товаров оказывает в целом рост цен на нефть. |
As fuel prices rose, the cost of the commodity increased. |
В связи с ростом цен на топливо увеличивается и стоимость сырьевых товаров. |
The report also failed to address the North's ongoing domination of commodity markets, which hampered market access for developing countries. |
В докладе также не затрагивается вопрос о продолжающемся господстве Севера на рынках сырьевых товаров, что затрудняет доступ к рынкам развивающихся стран. |
Experiences International commodity markets are becoming increasingly competitive, putting greater pressure on commodity exporters. |
Международные рынки сырьевых товаров становятся все более конкурентными, что приводит к усилению давления, оказываемого на экспортеров сырьевых товаров. |
Using simple measures such as the share of commodity in total exports to define commodity dependence is uninformative. |
Использование упрощенных показателей, таких как доля сырьевых товаров в общем объеме экспорта, в целях определения степени зависимости от сырьевых товаров представляется малоинформативным. |
Despite the recent rise in commodity export earnings, efforts to reduce commodity dependence and to accelerate diversification and industrialization must be strengthened. |
Несмотря на увеличение в последнее время поступлений от экспорта сырьевых товаров, необходимо активизировать усилия по снижению зависимости от сырьевых товаров и ускорению диверсификации и индустриализации. |
Although there have been common factors impacting on all commodity markets, price dynamics have differed across commodity groups. |
З. Хотя существуют общие факторы, влияющие на все рынки сырьевых товаров, в разных группах сырьевых товаров динамика цен была разной. |
Small enterprises are common in most commodity dependent countries. |
В большинстве стран, зависимых от экспорта сырьевых товаров, действуют главным образом малые предприятия. |
A few low-income commodity-dependent African countries have also established commodity exchanges. |
Товарные биржи создали и некоторые зависящие от сырьевых товаров африканские страны с низким уровнем дохода. |
On commodity finance, UNCTAD provided analytical and technical support on agriculture value chain finance. |
Применительно к финансированию в секторе сырьевых товаров ЮНКТАД оказывала аналитическую и техническую поддержку по линии финансирования производственно-сбытовой сети в сельском хозяйстве. |
This high dependence on primary commodities made the least developed countries more vulnerable to fluctuations in commodity markets. |
Высокая степень зависимости наименее развитых стран от сырьевых товаров сделала эти страны еще более восприимчивыми к колебаниям сырьевых рынков. |
This provides an opportunity for developing countries to use South-South cooperation to convert the commodity problematique into a resource boon. |
Для развивающихся стран это открывает возможности использовать сотрудничество Юг-Юг для того, чтобы превратить нерешенные проблемы сырьевых товаров в ресурсные преимущества. |
Specifically, it aimed at strengthening the capacity of all stakeholders along the commodity value chain to develop and implement sustainable commodity strategies. |
В частности, программа направлена на укрепление потенциала всех участников цепочки увеличения добавленной стоимости сырьевых товаров в целях разработки и осуществления устойчивых стратегий в сырьевом секторе. |
The Assembly also expressed the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets, including commodity exchanges. |
Ассамблея заявила также о насущной необходимости осуществления благоприятствующих международных стратегий и мер для улучшения функционирования рынков сырьевых товаров, включая товарные биржи. |
All projects must be in line with commodity strategies that are fully supported by the international commodity bodies. |
Все проекты должны согласовываться со стратегиями в области сырьевых товаров, получившими полное одобрение международных органов по сырьевым товарам. |
The GCF two-day discussions focused on the instability of commodity markets, problems of commodity policies, sustainability of commodity supply chains, access to commodity finance, logistics and market regulation. |
Обсуждения на ГСФ, которые продолжались в течение двух дней, были сосредоточены на таких вопросах, как нестабильность сырьевых рынков, проблемы политики в области сырьевых товаров, устойчивость производственно-сбытовых цепочек в сырьевой сфере, доступ к финансированию сырьевых товаров, логистика и регулирование рынка сырьевых товаров. |
It will also identify some emerging developments in the global commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose new challenges for commodity-dependent developing countries. |
В нем будут также выявлены некоторые формирующиеся тенденции в глобальной сырьевой экономике, которые приведут к изменению ландшафта в сырьевом секторе и породят новые вызовы для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |