Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
Mr. Draganov then drew participants' attention to some of the main issues discussed recently at UNCTAD's second Global Commodities Forum, the theme of which had been "volatility in international commodity markets". Далее г-н Драганов обратил внимание участников на некоторые основные вопросы, которые недавно стали предметом обсуждения на втором Глобальном сырьевом форуме ЮНКТАД, темой которого была неустойчивость международных рынков сырьевых товаров.
All three sessions have dealt with the latest developments and challenges in commodity markets, including an assessment of market outlook, in addition to specific topical issues. На всех трех сессиях, помимо конкретных насущных вопросов, рассматривались последние тенденции и проблемы на рынках сырьевых товаров, в том числе прогнозы развития этих рынков.
To restore the proper operation of commodity markets, tighter regulations should be introduced, including the imposition of position limits and the banning of proprietary trading by financial institutions that are involved in hedging the transactions of their clients. Для восстановления надлежащего функционирования рынков сырьевых товаров необходимо внедрять более жесткую нормативную базу, включая наложение официальных ограничений на спекулятивные сделки и запрет собственной торговли финансовых учреждений, участвующих в хеджировании сделок своих клиентов.
The Secretary-General had called for a global commodity fund for development to raise agricultural productivity, ensure efficient food utilization, promote greater use of existing technological advances and develop domestic markets, among other things. Генеральный секретарь Фонда призвал, в частности, к созданию глобального фонда для сырьевых товаров в интересах развития для повышения производительности сельского хозяйства, обеспечения эффективной утилизации продовольствия, поощрения более широкого использования современных технологических достижений и развития внутренних рынков.
Speculation in commodities had been driven by increased liquidity in financial markets which could not be absorbed by economies, resulting in unregulated capital flows that had put additional pressure on commodity markets and had led to rising food prices. Рост спекуляций сырьевыми товарами отчасти вызван увеличением объема ликвидных средств на финансовых рынках, которые не могут быть поглощены экономикой, что приводит к возникновению нерегулируемых потоков капитала, создающих дополнительное давление на рынки сырьевых товаров и вызывающих рост цен на продовольствие.
The present section provides a broad overview of markets and price situations in the major commodity groups - agriculture and food, energy, agricultural raw materials, minerals and metals. В настоящем разделе дается общий обзор состояния рынков и цен по основным группам сырьевых товаров: сельскохозяйственные и продовольственные товары, энергоносители, сельскохозяйственное сырье, минеральное сырье и металлы.
That is, commodities lost more than half of their purchasing power in terms of manufactured goods: African commodity exporters would have had to double their export volumes in 2001 to maintain their foreign exchange income at 1997 levels. Иными словами, покупательная способность сырьевых товаров по отношению к промышленной продукции снизилась более чем в два раза: африканским экспортерам сырья в 2001 году потребовалось бы удвоить физический объем своего экспорта, для того чтобы получить валютные поступления на уровне 1997 года.
(a) Number of commodity-dependent developing countries that have formulated specific policies toward the resilience of their commodity sectors based on UNCTAD activities; а) число зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, которые разработали конкретную политику по повышению устойчивости своих сырьевых секторов на основе деятельности ЮНКТАД;
It was noted that proposals for new commodity governance architectures must take into account those realities (i.e. the market structures of specific commodities) if they were to be effective. Отмечалось, что предложения в отношении новых вариантов архитектуры управления в сырьевом секторе будут эффективными, лишь учитывая эти реалии (например, рыночные структуры конкретных сырьевых товаров).
As a result, policymakers do not always have the proper analytical tools to assess the rapid changes in commodity market structures, to adjust their policies accordingly and to be able to improve their competitiveness. В результате этого директивные органы не всегда обладают надлежащими аналитическими инструментами для оценки быстрых изменений, происходящих на рынках сырьевых товаров, соответствующей корректировки своей политики и повышения своей конкурентоспособности.
The present section focuses on the large recent fluctuations in commodity markets, the impact of price volatility on developing countries, and the potential policy responses at the domestic and international levels. В настоящем разделе рассматриваются широкие диапазоны колебаний, которые наблюдались в последнее время на рынках сырьевых товаров, воздействие неустойчивости цен на развивающиеся страны и возможные ответные меры в области политики на национальном и международном уровнях.
Of the components available within the supply chain, structured commodity finance is of great importance because it may allow producers and exporters to raise loans based on the value of their underlying collateral. Из компонентов, имеющихся в пределах производственно-сбытовой цепочки, структурированное финансирование сырьевых товаров имеет колоссальное значение, поскольку оно позволяет производителям и экспортерам мобилизовывать заемные средства на основе стоимости их собственного обеспечения.
Such growth poles can - if history is any guide - provide positive spillovers to other countries through new export markets and improved terms of trade (particularly for commodity exporters), as well as new sources of development finance and access to technologies. Такие полюсы роста могут (если нас чему-то учит история) обеспечить позитивное побочное воздействие на другие страны за счет открытия новых экспортных рынков и улучшения условий торговли (особенно для экспортеров сырьевых товаров), а также появления новых источников финансирования развития и доступа к технологиям.
Further, it was urgent to explore the possibility of taxing and regulating commodity derivative markets, and to set up a global counter-cyclical facility with limited conditionality and fast-track disbursement. Кроме того, необходимо в безотлагательном порядке изучить возможность налогообложения и регулирования рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров и создания глобального контрциклического фонда с упрощенной процедурой выделения средств при ограниченном наборе условий.
This difference is partially explained in terms of the value-adding sectors in the two regions (energy-intense commodity processing in the former, higher-tech productions in the latter) but also in terms of the wide gaps in technology and energy management practices. Такое различие частично объясняется характером секторов, обеспечивающих добавленную стоимость, в этих двух регионах (энергоемкая переработка сырьевых товаров в первом и высокотехнологичные отрасли во втором), а также широкими расхождениями в практике регулирования использования технологий и энергии.
Raising the incomes of commodity growers and ensuring that those incomes are predictable could promote rural social development in general, because farmers will be more likely to send their children to school. Повышение доходов производителей сырьевых товаров и обеспечение предсказуемого характера этих доходов может способствовать общему социальному развитию сельских районов, поскольку будет возрастать вероятность того, что фермеры отправят своих детей в школы.
Steps should be taken to guarantee international economic stability, enable developing countries to establish strong economic institutions, and support the diversification efforts of commodity exporting countries. Необходимо предпринять шаги, которые гарантировали бы обеспечение стабильность мировой экономики, позволили бы развивающимся странам создавать сильные экономические институты и способствовали диверсификации экономики стран-экспортеров сырьевых товаров.
The speaker stressed that the Division had been handicapped by a lack of funding, but that situation would soon improve with support from the European Commission for an all African, Caribbean and Pacific commodity programme over the next four years. Выступающая подчеркнула, что работа Отдела затруднялась нехваткой финансирования, однако положение вскоре должно улучшиться благодаря поддержке Европейской комиссии на протяжении предстоящих четырех лет программы сырьевых товаров стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
When they established their national trade regimes, "most SPECA governments tended to implement protectionist policies in order to try to move away from this commodity dependence". В ходе разработки своих национальных торговых режимов "правительства большинства стран СПЕКА, как правило, проводили протекционистскую политику с тем, чтобы избавиться от этой зависимости от сырьевых товаров".
What are the lessons learned from past and existing commodity sanctions, sanctions committees and groups of experts? Какие уроки были извлечены из прошлых и существующих санкций в отношении некоторых сырьевых товаров, комитетов по санкциям и групп экспертов?
For example, the financial vulnerability of developing countries, high level of external debts in many of them, their commodity dependence and limited supply capacities are some of the strong factors that may reduce or offset the benefits of a liberal trade policy. Например, финансовая уязвимость развивающихся стран, высокий уровень внешней задолженности многих из них, зависимость от сырьевых товаров и ограниченный потенциал предложения относятся к числу важных факторов, которые могут ограничить или свести на нет плоды либерализации торговой политики.
It would be useful for UNCTAD to expand some of its analysis on policy implications, particularly as regards country-specific dimensions, as solutions to problems facing traditional commodity sectors must be implemented in the context of national development strategies. ЮНКТАД следует расширить некоторые направления своего анализа, охватив стратегические последствия, в частности это касается конкретной специфики стран, поскольку решение проблем, с которыми сталкиваются традиционные секторы сырьевых товаров, должно осуществляться в контексте национальных стратегий развития.
The need to integrate relevant aspects of commodity policies into poverty reduction programmes fell within the competence of Governments of individual developing countries, but success was unlikely without a supportive international environment and sufficient as well as effective and targeted international assistance. Принятие необходимых мер для интеграции соответствующих аспектов политики в области сырьевых товаров в программы по сокращению масштабов нищеты относится к компетенции правительств отдельных развивающихся стран, однако успех этих усилий вряд ли возможен без благоприятных международных условий и достаточной эффективной и целенаправленной международной помощи.
UNCTAD will also give priority to issues that require action at the multilateral level, including the development of new mechanisms to mitigate the short-term impact of commodity market fluctuations and the financing of safety-net programmes. ЮНКТАД будет также придавать приоритетное значение вопросам, требующим действий на многостороннем уровне, включая формирование новых механизмов для смягчения краткосрочного воздействия колебаний на рынках сырьевых товаров и финансирование программ "страховочных сетей".
In response to the above concerns and to General Assembly resolution 61/190, UNCTAD has taken a number of initiatives to analyse international commodity policy, to promote technical assistance and capacity-building support and to support training and awareness-building programmes. В свете вышеупомянутых проблем и резолюции 61/190 Генеральной Ассамблеи ЮНКТАД выступила с рядом инициатив, направленных на анализ международной политики в области сырьевых товаров, поощрение технической помощи и поддержку усилий по укреплению потенциала, а также оказание поддержки программам по подготовке кадров и улучшению информированности.