For the long term, cooperation among producers is essential for jointly improving the structural characteristics and promoting the development of their commodity markets. |
В долгосрочной перспективе сотрудничество между производителями играет весьма важную роль в деле совместного совершенствования структурных характеристик и содействия развитию их рынков сырьевых товаров. |
Africa's efforts in the area of commodity diversification need to be supported, as do the physical and institutional infrastructure and human resource development programmes. |
В поддержке нуждаются и усилия Африки по диверсификации ее сырьевых товаров, равно как и основная и институциональная инфраструктура и программы развития людских ресурсов. |
Their success had modified the structure of world interdependence, notably with improved prospects for commodity exporters and increased trade between developing countries. |
Их успех способствовал изменению структуры мировой взаимозависимости, в частности в результате улучшения перспектив для экспортеров сырьевых товаров и расширения торговли между развивающимися странами. |
9.30 Concerning commodities, as a result of the abolition of commodity marketing boards, technical assistance must be channelled to an increased number of new exporters. |
9.30 Что касается сырьевых товаров, то, учитывая упразднение советов по маркетингу сырьевых товаров, техническую помощь потребуется предоставлять большему числу новых экспортеров. |
For example, agents of foreign commodity buyers work on a commission and the prevailing prices of the moment are hardly relevant to them. |
Например, агенты иностранных покупателей сырьевых товаров работают за комиссию, и предлагаемые цены в данный момент едва ли имеют для них существенное значение. |
A strategic plan for the harmonization of international commodity classifications used in merchandise trade for economic analysis needs to be developed by the United Nations Statistics Division from further work using this approach. |
Применяя данный подход в своей последующей работе, Статистический отдел Организации Объединенных Наций должен разработать стратегический план согласования международных классификаций сырьевых товаров, используемых в торговле товарами для экономического анализа. |
Measures to overcome marginalization and to promote commodity diversification |
Меры по преодолению маргинализации и поощрению диверсификации сырьевых товаров |
In the area of international trade, UNCTAD's focus had been commodity diversification and risk management, trade negotiations and commercial diplomacy. |
В сфере международной торговли внимание ЮНКТАД было сосредоточено на диверсификации ассортимента сырьевых товаров и управлении рисками, торговых переговорах и коммерческой дипломатии. |
In this regard we welcome the General Assembly President's initiative to put the commodity issue high on its agenda. |
В этой связи мы приветствуем предложение Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы в рамках повестки дня Ассамблеи уделить первостепенное внимание проблеме сырьевых товаров. |
Experts suggested that in the case of structured commodity finance, the development of blueprints for typical financing modalities would be instrumental in reducing transaction costs. |
Эксперты отметили, что при структурированном финансировании в секторе сырьевых товаров сокращению трансакционных издержек содействовала бы разработка схем для типичных методов финансирования. |
(a) Yearly data of agricultural production with specification of commodity |
а) ежегодные данные о сельскохозяйственном производстве с разбивкой по видам сырьевых товаров |
It was observed that suppliers' lists were increasing in use and frequency in many States, particularly in the case of bulk purchases of commodity items. |
Отмечалось, что списки поставщиков все шире и чаще используются во многих государствах, особенно в случае оптовых закупок сырьевых товаров. |
Many commodities are, in effect, differentiated, with tailored supply chains created to control the commodity from production to delivery to the consumer. |
На практике существует дифференциация многих видов сырьевых товаров, когда для контроля за конкретным видом сырья начиная со стадии производства и кончая доставкой потребителю создаются специализированные сбытовые цепи. |
It was shown that those LDCs that are heavily dependent on a single commodity or a few commodities for their exports face particular problems. |
Участники дискуссий указывали, что с особыми проблемами сталкиваются те НРС, которые сильно зависят от одного единственного сырьевого товара или нескольких сырьевых товаров для целей своего экспорта. |
The Common Fund for Commodities has been actively involved in exposing African policy makers to its operations and in identifying regional needs in commodity countries. |
Общий фонд для сырьевых товаров активно работал с политическими и государственными деятелями африканских стран с целью разъяснения принципов своей деятельности, а также выявления региональных потребностей стран, производящих преимущественно сырьевые товары. |
An open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that enables countries to improve their economic structures and the functioning of commodity markets is essential for achieving sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития особо важное значение имеет создание открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы, которая бы позволила странам улучшить свои экономические структуры и функционирование рынков сырьевых товаров. |
Without the stabilizing institutions and the established set of practices that previously enabled engagement in commodity supply chains, transaction costs have risen steeply for many commodity-sector participants. |
В отсутствие стабилизирующих механизмов и установленных процедур, которые ранее обеспечивали функционирование цепочек по сбыту сырьевых товаров, резко возросли трансакционные издержки для многих участников сырьевого сектора. |
Pockets of extreme poverty remain: these are linked to commodity dependence, a lack of productive capacity and a lack of access to basic services. |
По-прежнему сохраняются очаги крайней нищеты: они связаны с зависимостью от сырьевых товаров, недостаточным производственным потенциалом и отсутствием доступа к базовым услугам. |
How does this relate to the commodity economy in developing countries? |
Каким же образом это связано с экономикой сырьевых товаров в развивающихся странах? |
The Brasilia conference built on recent efforts to address the commodity issues and was a first step towards taking concerted action to achieve these aims. |
Конференция, созванная в Бразилиа, представляет собой продолжение предпринятых в последнее время усилий для решения проблем сырьевых товаров и служит первым шагом к принятию согласованных действий для достижения этих целей. |
Although developed country firms are usually the sources for such external finance, foreign investment in the commodity chain by large companies from developing countries is also observed. |
Хотя в качестве источников такого внешнего финансирования обычно выступают фирмы развитых стран, крупные компании из развивающихся стран также осуществляют иностранные инвестиции в секторе сырьевых товаров. |
This paper proposes three principles on which a new international commodity policy could be based: |
В настоящем документе анализируются следующие три принципа, которые могли бы быть положены в основу новой международной политики в области сырьевых товаров: |
A distinction between different types of price problems, which differs by commodity and thus require different remedies; |
проведение разграничений между различными видами проблем в области цен, которые неодинаковы для отдельных сырьевых товаров и поэтому требуют различных решений; |
A consideration of the relationship between commodity problems and other sectors, particularly financial markets. |
изучение взаимосвязи между проблемами сырьевых товаров и другими секторами, в частности финансовыми рынками. |
The essential elements of a new international commodity strategy are discussed in some detail in the following sections, drawing on the lessons of the recent past. |
В следующих разделах рассматриваются с определенной степенью детализации основные элементы новой международной стратегии в области сырьевых товаров в свете уроков недавнего прошлого. |