It is in that context that we underscore the call by the Secretary-General for "a global commodity agenda for development [which] could become a stepping stone for progress towards the Millennium Development Goals". |
Именно в этой связи мы подчеркиваем призыв Генерального секретаря к разработке «глобальной программы по использованию сырьевых товаров в целях обеспечения развития, которая могла бы стать первым шагом на пути к обеспечению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The global food, fuel, financial and economic crises of the years between 2007 and 2010 have also highlighted the fragility of global food supply systems and commodity markets, the volatility of financial markets and major weaknesses in the institutions of global governance. |
Глобальные продовольственный, топливный, финансовый и экономический кризисы, разразившиеся в период с 2007 по 2010 год, также явно продемонстрировали хрупкость глобальной системы продовольственного снабжения и рынков сырьевых товаров, неустойчивость финансовых рынков и основные слабые места институтов глобального управления. |
For example, developing countries in a position to do so, particularly those benefiting from the strength in commodity markets, including oil, and the larger economies, should consider expanding the support that some already provide to the Least Developed Countries. |
Например, развивающимся странам, которые могут сделать это, особенно тем, которые занимают сильные позиции на рынках сырьевых товаров, включая нефтяной рынок, и более крупным развивающимся странам следует изучить вопрос о расширении поддержки, которую некоторые из них уже оказывают наименее развитым странам. |
With respect to the formulation of specific commodity policies called for in General Assembly resolution 59/224, it was encouraging that the African Union had adopted the Arusha Declaration on African Commodities. |
Что касается формулирования политики в отношении конкретных сырьевых товаров, о чем говорится в резолюции 59/224 Генеральной Ассамблеи, то поддержки заслуживает принятие Африканским союзом Арушской декларации в отношении африканских сырьевых товаров. |
While work in the G-20 has led to concrete proposals related to physical commodity markets, further international coordinated action is needed to improve the functioning of commodity derivatives markets, including through, but not limited to, better regulation. |
Работа Г-20 привела к конкретным предложениям, касающимся рынков реальных сырьевых товаров, однако требуются дальнейшие международные скоординированные действия для улучшения функционирования рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров, включая, в частности, более эффективное регулирование |
Such initiatives at all levels - national, regional and international - must be effectively implemented and developed further if they are to effectively address the difficult challenges affecting commodity trade and the development prospects for all commodity-dependent developing countries. |
Такие инициативы на всех уровнях - национальном, региональном и международном - нуждаются в эффективном осуществлении и дальнейшем развитии для того, чтобы можно было эффективно решить сложные проблемы, отражающиеся на торговле сырьевыми товарами и перспективах развития всех развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
Volatile commodity markets create many challenges for developing countries, notably the net food importing countries and those heavily dependent on the export of just a narrow range of commodities, including many of the least developed countries. |
Неустойчивость на товарно-сырьевых рынках создает множество проблем для развивающихся стран, особенно для стран-чистых импортеров продовольственных товаров и стран, в значительной степени зависящих от экспорта исключительно узкого круга сырьевых товаров, включая многие наименее развитые страны. |
Implementing commodity measures therefore has a significant effect on promoting gender equality and empowering women, which is Goal 3, and that is why the gender dimension is an integral part in the appraisal process of CFC projects. |
Поэтому осуществление мер в области производства сырьевых товаров оказывает большое влияние на поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, в чем заключается цель З, и именно поэтому гендерное измерение является неотъемлемой частью процесса оценки проектов ОФСТ. |
At the international level: (a) strengthen South-South trade and regional cooperation in commodities; and (b) enhance development cooperation and international partnerships that target the commodity sectors. |
На международном уровне: а) развивать торговлю между странами Юга и региональное сотрудничество на рынках сырьевых товаров; и Ь) расширять сотрудничество в интересах развития и международные партнерские связи в сырьевых секторах. |
Underscores the importance of increased investments in infrastructure as a means of promoting agricultural development and enhancing commodity diversification and trade, and urges the international community to assist commodity-dependent developing countries; |
особо указывает на важность увеличения инвестиций в инфраструктуру как одного из средств содействия развитию сельского хозяйства, повышения степени диверсифицированности сырьевого сектора и расширения торговли сырьевыми товарами и настоятельно призывает международное сообщество помогать развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров; |
Sovereign wealth funds (SWFs), which are government-owned special purpose investment funds, are increasingly perceived as a new and alternative potential source of investment finance in the commodity sectors of commodity-dependent developing countries. |
Фонды национального благосостояния (ФНБ), которые являются находящимися в ведении правительств специальными инвестиционными фондами, все чаще рассматриваются как новый и альтернативный потенциальный источник инвестиционного финансирования в сырьевых секторах развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
(a) What have been the drivers of price trends in recent years in commodity markets and what are the opportunities and challenges faced by commodity-dependent developing countries stemming from these trends? |
а) Под влиянием каких движущих сил формировались в последние годы ценовые тенденции на сырьевых рынках и какие возможности и вызовы возникают у развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, в связи с этими тенденциями? |
Facilitate the development, through a multi-stakeholder approach, of innovative strategies and modalities for the sustainable development of commodity sectors in developing countries and enhance the contribution of commodities to development. |
содействие разработке, с использованием многостороннего подхода, новаторских стратегий и механизмов для обеспечения устойчивого развития сырьевых секторов в развивающихся странах и расширение вклада сырьевых товаров в процесс развития. |
Civil society initiatives to convert the efforts of the Global Initiative on Commodities into a popular campaign should be encouraged, especially those aimed at improving the sustainability of commodity trade and improving governance in commodity value chains. |
к) Следует поощрять инициативы гражданского общества по превращению усилий в рамках Глобальной инициативы в области сырьевых товаров в массовую кампанию, в особенности инициативы, направленные на более устойчивое развитие торговли сырьевыми товарами и улучшение управления в рамках цепочек создания стоимости в сырьевом секторе. |
UNCTAD also contributed substantively to the AU Conference of Ministers of Trade, held in Nairobi in April 2006, and provided technical support to efforts for the development of new commodity exchanges and the development of a concept and implementation plan of the Pan-African Commodity and Derivatives Exchange. |
ЮНКТАД оказывала также оперативно-функциональную помощь при проведении в апреле 2006 года в Найроби Конференции министров торговли государств - членов АС и оказывала техническую поддержку в ходе усилий по созданию новых товарных бирж и по разработке концепции и плана создания Общеафриканской биржи сырьевых товаров и производных инструментов. |
Invites the relevant multilateral institutions to accord high priority to assistance for commodity diversification in Africa, in particular for the preparatory phase of such projects, taking into account the urgency of the matter; |
предлагает соответствующим многосторонним учреждениям уделять первоочередное внимание помощи в целях диверсификации производства сырьевых товаров в Африке, в частности на подготовительном этапе таких проектов, с учетом неотложного характера данного вопроса; |
It then discusses the special characteristics of developing countries that need to be taken into account in selecting internalization policies and measures, and examples of internalization measures already implemented in the commodity sectors of developing countries. |
Затем в нем рассматриваются особые характеристики развивающихся стран, которые необходимо принимать во внимание при выборе политики и мер интернализации, и примеры мер интернализации, уже предпринятых в секторе сырьевых товаров в развивающихся странах. |
After that, attempts to develop a viable international commodity policy were carried out within the framework of UNCTAD, leading to the adoption in 1976 of the Integrated Programme for Commodities at UNCTAD IV in Nairobi. |
Впоследствии усилия, осуществлявшиеся в рамках ЮНКТАД, были направлены на разработку эффективной международной политики в области сырьевых товаров, и в 1976 году на ЮНКТАД IV в Найроби была принята Интегрированная программа для сырьевых товаров. |
Thirdly, commodities and reduction of market participants: the commodity markets of most developing countries had seen a significant reduction of participants, with a consequent strengthening of the position of multinational corporations. |
В-третьих, сырьевые товары и сокращение числа участников рынка: на рынках сырьевых товаров в большинстве развивающихся стран наблюдается значительное сокращение числа участников и, как следствие, усиление позиций транснациональных корпораций. |
On the specific and important issue of commodities, UNCTAD's activities brought to the fore a number of important initiatives and developments, including relaunching the commodity agenda to address the issue of poverty through UNCTAD XII as an important issue for the international community. |
По такой важной области, как сырьевые товары, деятельность ЮНКТАД позволила выдвинуть на передний план ряд важных инициатив и процессов, включая придание нового импульса в ходе ЮНКТАД XII повестке дня в области сырьевых товаров в целях решения проблемы нищеты, что имеет важное значение для международного сообщества. |
Under the UNCTAD project on diversification and commodity-based development, financed by the United Nations Development Account, a joint UNCTAD/ESCAP workshop on commodity export diversification and poverty reduction in South and South-East Asia was organized in Bangkok, from 3 to 5 April 2001. |
В рамках проекта ЮНКТАД в области диверсификации и развития на товарной основе, финансируемого из средств Счета развития Организации Объединенных Наций, в Бангкоке 3 - 5 апреля 2001 года был организован совместный семинар ЮНКТАД/ЭСКАТО по проблеме диверсификации экспорта сырьевых товаров и сокращения нищеты в Южной и Юго-Восточной Азии. |
While the recent high level of FDI inflows is mainly due to a boom in the global commodity market, which generated substantial inflows into the primary sector, the service sector also registered an increase in investment inflows. |
Несмотря на то, что недавнее увеличение притока ПИИ объясняется главным образом оживлением глобального рынка сырьевых товаров, что привело к значительному притоку средств в добывающий сектор, увеличение притока инвестиций отмечено и в секторе обслуживания. |
Report on commodity trends and prospects (1); report on developments in the multilateral trading system (2); |
Доклад о тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров (1); доклад об изменениях в рамках многосторонней торговой системы (2); |
The focus of UNCTAD's work will be on four areas of activity: globalization and development; investment, enterprise development and technology; trade in goods and services and commodity issues; and services infrastructure for development and trade efficiency. |
Особое внимание в работе ЮНКТАД будет уделяться четырем областям деятельности: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предпринимательства и технология; торговля товарами и услугами и вопросы сырьевых товаров; а также инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
In the period 1982-1992 most drawings were made by large commodity exporters: India, Argentina, Brazil and the Philippines accounted for over 40 per cent of total drawings, while African countries accounted for only 4 per cent. |
В период 1982-1992 годов большинство заимствований делали крупные экспортеры сырьевых товаров: Индия, Аргентина, Бразилия и Филиппины, на которые приходилось свыше 40% совокупных заимствований, тогда как доля африканских стран составляла лишь 4%. |