Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
This issue has become a priority for natural-resource-endowed countries in the context of the recent commodity boom, which most analysts agree is the deepest and the broadest to date, as it has affected all commodity groups to varying degrees. Этот вопрос стал приоритетным для богатых природными ресурсами стран в контексте недавнего сырьевого бума, который, по мнению большинства аналитиков, является самым глубоким и широким за всю историю, поскольку в той или иной степени затронул все группы сырьевых товаров.
This introductory section provides a brief overview of why commodity exchanges are an increasingly central feature of the policy debate about the commodity economy, looking at both the conceptual and practical dimensions. В настоящем вводном разделе вкратце рассматривается вопрос о том, почему товарным биржам уделяется все более приоритетное внимание в проводимых в настоящее время дискуссиях по вопросам экономики сырьевых товаров с акцентном на концептуальных и практических аспектах.
This has grown to contain 40 commodity profiles, with information on all aspects of commodity markets and regularly updated links to other sites with the latest price information. Этот портал благодаря увеличению своей емкости стал содержать 40 товарных досье, включая информацию по всем аспектам рынков сырьевых товаров, и регулярно обновляемые ссылки на другие сайты с самой последней информацией о ценах.
The Group noted with concern that the Secretary-General's report on world commodity trends and prospects (A/61/202) concentrated on South-South commodity trade, when North-South commodity trade remained the key element for creating an equitable global market. Группа с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря о мировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров (А/61/202) основное внимание уделено торговле сырьевыми товарами по линии Юг - Юг, тогда как ключевым элементом создания справедливого глобального рынка торговля по линии Север - Юг остается.
In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств.
The UNCTAD secretariat was also urged to undertake work to improve the applicability of life-cycle analysis to commodity issues. Секретариату ЮНКТАД было также предложено принять меры для улучшения применения анализа, охватывающего весь жизненный цикл, при изучении вопросов, касающихся сырьевых товаров.
It also examined the opportunities for innovative multi-stakeholder partnerships that would address commodity and related problems in CDDCs. Были изучены также возможности формирования инновационных партнерских объединений с участием широкого круга заинтересованных сторон, которые занимались бы решением проблем сырьевых товаров и связанных с ними проблем в РСЗС.
Export-led growth has been inequitable and unsustainable, resulting in LDC commodity dependency, de-industrialization, environmental damage and socio-economic marginalization. Экономический рост за счет развития экспорта является неравноправным и неустойчивым, а следствием этого является зависимость наименее развитых стран от сырьевых товаров, их деиндустриализация, экологический ущерб и социально-экономическая маргинализация.
Developments differ significantly between commodity subsectors, with some showing a more positive consumption growth and trade performance than others. Развитие различных подсекторов сырьевых товаров характеризуется существенными отличиями, при этом в некоторых из этих секторов по сравнению с другими прослеживаются более позитивные тенденции роста потребления и показатели торговли.
The creation of these credits as a tradable commodity under the Kyoto Protocol and is another milestone in the establishment of global carbon market facilitating the reduction of greenhouse gas emissions. Образование этих кредитов как коммерческих сырьевых товаров по Киотскому Протоколу является еще одним рубежом в становлении углеродного рынка и способствует сокращению выбросов парниковых газов.
Inventory of the commodity being hedged or any other asset of lasting value can be made into collateral for a risk management transaction. Обеспечением операций по управлению риском могут служить запасы хеджируемых сырьевых товаров или любые другие активы с постоянной стоимостью.
In the present report, an attempt has been made to identify and review the issues currently affecting commodity markets and commodity-exporting developing countries. В настоящем докладе предпринята попытка выявить и проанализировать проблемы, затрагивающие в настоящее время рынки сырьевых товаров и развивающиеся страны-экспортеры сырья.
A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets. Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках.
The Multi-year Expert Meeting examined the implications of recent global financial crisis for commodity markets as well as key issues facing commodity-dependent developing countries. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по сырьевым товарам и развитию рассмотрело последствия разразившегося в последнее время глобального финансового кризиса на рынке сырьевых товаров, а также ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров.
However, some of these commodity-dependent countries face major challenges in taking advantage of improved commodity export opportunities and higher prices. Вместе с тем некоторые из этих стран, находящихся в зависимости от сырьевых товаров, сталкиваются с серьезными проблемами в деле использования расширившихся возможностей для экспорта сырья и более высоких цен на сырьевые товары.
Additionally, the global commodity chains through which these products are marketed typically leave only a small proportion of the final selling price for producers. Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
Difficulties in commodity markets lead to a worsening of the debt burden. However, commodities are not a curse. Общий фонд для сырьевых товаров уже получил ряд предложений по новым проектным концепциям в вышеуказанных областях.
It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
Access to commodity finance by commodity-dependent countries Доступ к финансированию сырьевых товаров в странах, зависящих от сырьевых товаров
Commodity trading companies, processors and retailers - for example, large supermarket networks - in major consuming markets control commodity supply chains, a situation being reinforced by the ongoing concentration on the side of commodity buyers and the parallel fragmentation on the side of the producers. В сырьевом секторе торговые и перерабатывающие компании и компании розничной торговли на основных потребляющих рынках контролируют производственно-сбытовые цепочки, и такое положение еще больше укрепляется в результате усиливающейся концентрации влияния среди покупателей сырьевых товаров и наблюдающейся параллельно с этим раздробленности среди производителей.
The multi-year expert meeting will: (a) Monitor developments and challenges in commodity markets, giving due attention to all commodity sectors; будет следить за тенденциями и проблемами на сырьевых рынках с уделением должного внимания всем секторам сырьевых товаров;
While South-South trade in commodities offered some opportunity, developed countries continued to account for almost two thirds of world non-fuel commodity imports, and would remain a dominating influence with a crucial role in improving conditions on international commodity markets. Несмотря на то что торговля сырьевыми товарами по линии Юг - Юг предоставляет некоторые возможности, на развитые страны по-прежнему приходится почти две трети мирового импорта нетопливных сырьевых товаров, и они по-прежнему будут оказывать доминирующее влияние, сохраняя решающую роль в улучшении условий на международных сырьевых рынках.
An advocate of the establishment of stable commodity markets and enhancement of the commodity export capacity of the developing and least developed countries, the Russian Federation had, in 2008, made a significant contribution to development projects involving every phase of the production chain. Выступая за стабильность рынков сырьевых товаров и наращивание потенциала экспортно-сырьевых секторов развивающихся и наименее развитых стран, Российская Федерация внесла в 2008 году существенный вклад в проекты развития, касающиеся всех звеньев производственной цепочки.
Due to the highly credit-dependent nature of commodity trade, inadequate access to finance has usually constrained the commodity productive capacity and trade of many commodity-dependent developing countries, in particular the low-income ones. Ввиду высокой степени зависимости торговли сырьевыми товарами от кредитов недостаточный доступ к финансированию обычно ограничивает производственный потенциал и торговлю в сырьевой сфере для многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, в частности для стран с низкими уровнями доходов.
Member/participation in commodity panels of the EC, OECD, UNCTAD and the Common Fund for Commodities. Член/участник групп по сырьевым товарам ЕС, ОЭСР, ЮНКТАД и Общего фонда для сырьевых товаров.