| FPI is clearly more volatile than FDI, as it can easily be traded on financial markets. | ИПИ, безусловно, являются более неустойчивыми, чем ПИИ, поскольку они могут быстро изыматься через финансовые рынки. |
| Access to drugs for developing countries is clearly a major factor in this fight. | Доступ к лекарствам для развивающихся стран - это, безусловно, важный фактор в этой борьбе. |
| The introduction of ESA 95 has clearly improved the quality and timeliness of national accounts deflators at the aggregate level and standardised compensation measures. | С внедрением ЕСИС 1995 года, безусловно, повысились качество и своевременность представления данных о дефляторах национальных счетов на агрегированном уровне, а также стандартизованных компенсационных мерах. |
| The issue of Taiwan is clearly an internal affair of the People's Republic of China. | Вопрос о Тайване - это, безусловно, внутреннее дело Китайской Народной Республики. |
| LDCs clearly wanted to be integrated into the global economy, but in a way that was beneficial to all. | НРС, безусловно, хотели бы интегрироваться в мировую экономику, но таким образом, чтобы это было выгодно всем. |
| It also recognizes clearly that there exists a close linkage between population, environment and poverty. | Кроме того, оно, безусловно, признает существование тесной взаимосвязи между народонаселением, экологией и распространением нищеты. |
| These efforts have also clearly led to the formulation of the rules of procedure and of evidence for the International Criminal Court. | Эти усилия, безусловно, способствовали написанию правил процедуры и дачи показаний Международного уголовного суда. |
| The approach of the draft articles on that issue clearly needed rethinking. | Содержащийся в проекте статей подход к этому вопросу, безусловно, нуждается в пересмотре. |
| Defined as such, the "Trade Point" product is clearly differentiated from trade information systems. | В таком определении "Центр по вопросам торговли", безусловно, отличается от систем торговой информации. |
| This is clearly not the time to reduce official development aid. | Безусловно, сейчас не время для сокращения официальной помощи в целях развития. |
| The latter clearly would only promote xenophobic tendencies on a larger scale. | Последнее, безусловно, приведет лишь к еще большему усилению ксенофобии. |
| Romania is clearly not a target country but a transit country for asylum seekers. | Румыния, безусловно, является для просителей убежища страной не назначения, а транзита. |
| Japan is clearly the most appropriate location to conduct criminal prosecutions of those responsible for implementing the "comfort station" system. | Япония, безусловно, является наиболее подходящим местом для осуществления уголовного преследования лиц, несущих ответственность за создание системы "заведений для утех". |
| Economic, social and cultural rights clearly emerged in a context different from that of the world of today. | Экономические, социальные и культурные права, безусловно, возникли в ином контексте по сравнению с современным миром. |
| That state of affairs was clearly inconsistent with article 7 of the Covenant. | Такая практика, безусловно, противоречит статье 7 Пакта. |
| Compliance with the new security measures will clearly provide a major challenge for most developing countries, particularly the LDCs. | Соблюдение новых требований к безопасности, безусловно, поставит серьезные проблемы перед большинством развивающихся стран, и особенно НРС. |
| The implementation of the proposed measures clearly entails significant cost will create a heavy burden for some developing countries. | Осуществление предлагаемых мер, безусловно, сопряжено с крупными расходами, которые для некоторых развивающихся стран станут тяжелым бременем. |
| Latvian judges were clearly in need of gender-specific training. | Латвийские судьи безусловно нуждаются в обучении по гендерным вопросам. |
| The security forces clearly still had many people within their ranks who had a great deal to account for. | В рядах сил безопасности все еще, безусловно, находится много сотрудников, несущих большую ответственность за содеянное. |
| An open, rule-based, non-discriminatory, predictable and equitable multilateral trading system was clearly most conducive to generating positive development outcomes. | Безусловно, открытая, основанная на соответствующих нормах, недискриминационная, предсказуемая и справедливая торговая система создает наиболее благоприятные условия для получения позитивных результатов с точки зрения развития. |
| The economic and social prospects of the country are also clearly crucial. | Безусловно, важнейшее значение имеют и перспективы развития страны в социально-экономической сфере. |
| An understanding of the extent and nature of the global drug problem is clearly a necessary prerequisite to that assessment process. | Понимание масштабов и природы мировой проблемы злоупотребления наркотиками безусловно является одним из необходимых предварительных условий для проведения такой оценки. |
| These are clearly weapons of mass destruction, and also encompass the other categories identified by the Sub-Commission. | Ядерное оружие, безусловно, относится к оружию массового уничтожения, которым охватываются также другие категории, обозначенные Подкомиссией. |
| Resolution 1422 clearly undermines a historic development. | Резолюция 1422, безусловно, подрывает историческое достижение. |
| Today's briefing serves as a mid-year review, and clearly much remains to be done in the months ahead. | Сегодняшний брифинг представляет собой обзор сделанного за полгода и, безусловно, в предстоящие месяцы нам еще придется проделать немалую работу. |