| To date the United States has clearly been the most important market for venture capitalism. | До настоящего времени крупнейшим рынком венчурного капитала, безусловно, являлись Соединенные Штаты. |
| The initial steps taken by the Office of the Prosecutor in that respect clearly deserve support. | Первые шаги офиса Обвинителя на данном направлении, безусловно, заслуживают поддержки. |
| Her expertise and experience in management would clearly be valuable in her new position. | Ее знания и опыт в сфере управления, безусловно, будут иметь ценное значение на новой должности, на которую она назначена. |
| That situation must change, since efficiency and effectiveness clearly fell within the remit of the Unit. | Такую ситуацию нужно изменить, поскольку эффективность и действенность, безусловно, входят в сферу компетенции Группы. |
| That clearly requires an ongoing information process to raise awareness and to mobilize the citizenry. | Это, безусловно, требует осуществления постоянного процесса информирования для пробуждения сознания и мобилизации чувства гражданства. |
| The role of the International Criminal Court is clearly central in the fight against impunity in general. | Роль Международного уголовного суда является, безусловно, центральной в борьбе с безнаказанностью в целом. |
| Reform of the police and the Haitian judicial system is clearly essential. | Реформа полиции и судебной системы Гаити, безусловно, необходимы. |
| Zero growth is clearly not sufficient. | Нулевого роста, безусловно, недостаточно. |
| Any use of force by the police in their contacts with the population was clearly the exception. | Любое применение силы со стороны полиции в ее контактах с населением совершенно безусловно является исключением. |
| His delegation naturally supported the Decolonization Unit and agreed that its travel costs should be shown clearly and separately. | Его делегация, безусловно, поддерживает Группу по деколонизации и согласна с тем, что ее путевые расходы должны быть указаны четко и отдельно. |
| The elections were clearly a step forward for Timor-Leste in the consolidation of democracy. | Эти выборы, безусловно, явились шагом Тимора-Лешти на пути к консолидации демократии. |
| The meeting that you have convened today, Mr. President, is clearly an important one. | Г-н Председатель, созванное Вами сегодня заседание, безусловно, является очень важным. |
| This escalation clearly is a serious threat to the security and stability of the Middle East region. | Эта эскалация, безусловно, является серьезной угрозой безопасности и стабильности в ближневосточном регионе. |
| Continuity of the judges is clearly central to keeping the completion strategy on target. | Преемственность судей, безусловно, является важнейшим условием целенаправленного осуществления стратегии завершения работы. |
| The precise definition of these goals is now clearly agreed to and understood by the various international agencies concerned. | Точное определение этих целей безусловно согласовано со всеми различными соответствующими международными учреждениями и однозначно понимается ими. |
| Effective protection of civilians clearly entails a resolute fight against the culture of impunity. | Безусловно, действенная защита гражданских лиц невозможна без решительной борьбы за искоренение культуры безнаказанности. |
| This trend is clearly worrying in the light of the forthcoming elections. | В свете предстоящих выборов эта тенденция, безусловно, вызывает тревогу. |
| Innovation and technological capabilities of a country are clearly correlated with long-term growth and social progress. | Инновационный и технологический потенциал страны, безусловно, связан с долгосрочным ростом и социальным прогрессом. |
| That is clearly unacceptable to my delegation and to the other sponsors of the draft resolution. | Это, безусловно, не приемлемо для нашей делегации и для других соавторов этого проекта резолюции. |
| Further refinements of these methods are clearly needed, drawing on the experience of experts in animal production. | Необходимо, безусловно, и дальше совершенствовать эти методы, используя для этого опыт специалистов в области животноводства. |
| Such matters should clearly be in the hands of the Sunnis themselves. | Подобные вопросы, безусловно, должны находиться в компетенции самих суннитов. |
| The General Assembly is clearly overburdened with an ever-expanding agenda. | Повестка Генеральной Ассамблеи, безусловно, перегружена и постоянно расширяется. |
| The country's legal and political systems clearly favour the Kyrgyz majority. | Правовая и политическая система страны безусловно отдают предпочтение кыргызскому большинству. |
| Several representatives thanked Kenya for raising the issue, which was clearly of growing importance. | Несколько представителей поблагодарили кенийского коллегу за то, что он остановился на данном вопросе, который безусловно приобретает все большее значение. |
| That was clearly a field which should be left to the future development of the law. | Этот вопрос, безусловно, следует решать в рамках дальнейшего развития права. |