Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
The situation in Somalia, and most particularly in some parts of that country, is clearly still far from normal, and there is no question that the overall situation in the country is very fluid. Обстановка в Сомали и особенно в некоторых частях страны, безусловно, далека от нормальной, и нет сомнений, что ситуация в целом в стране очень неустойчива.
A further aspect of the United Nations vulnerability stemming from an outsourced activity or service is the vendor's negotiating leverage, which clearly increases as he or she gains experience in managing the United Nations functions. Еще одной причиной уязвимости Организации Объединенных Наций, обусловленной передачей того или иного вида деятельности или услуги на внешний подряд, является то, что по мере накопления опыта в выполнении функций Организации Объединенных Наций у продавца, безусловно, появляется больше рычагов воздействия при согласовании условий контракта.
While the Burundian authorities and security forces must clearly be held responsible for the safety and support of United Nations and other personnel engaged in humanitarian activities, the United Nations can take additional measures to improve the security of personnel. Хотя бурундийские власти и силы безопасности, безусловно, должны нести ответственность за безопасность и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и другого персонала, оказывающего гуманитарную помощь, Организация Объединенных Наций может принять дополнительные меры в целях повышения безопасности персонала.
Although corrective actions were undertaken in 1994 and 1995 as far as Release 3 was concerned, this was clearly too late and insufficient; В отношении третьей очереди следует отметить, что несмотря на то, что в 1994 и 1995 годах были приняты коррективные меры, они, безусловно, носили запоздалый характер и были недостаточными;
Resolving the militia problem in West Timor is clearly a matter of importance not only to the international community, not only to East Timor and not only to the East Timorese refugees remaining in camps, but to Indonesia itself. Решение проблемы боевиков в Западном Тиморе безусловно является важным вопросом не только для международного сообщества, не только для Восточного Тимора и не только для восточнотиморских беженцев, содержащихся по-прежнему в лагерях, но и для самой Индонезии.
Although the issue of the appointment was clearly urgent, it had not interfered in any critical way with the functioning of the Department. Furthermore, the announcement of the appointment was imminent and the appointment would be made from among developing countries. Вопрос о назначении, безусловно, носит безотлагательный характер, но задержки с его решением не имели серьезных последствий для работы Департамента. Кроме того, уже готовится объявление о назначении сотрудника на эту должность, причем из числа представителей развивающихся стран.
The number of offences committed against Somalis was clearly higher than the number of offences committed against other immigrants, e.g. Turks (8 per cent) and Yugoslavs (5 per cent). Количество преступлений, совершенных в отношении сомалийцев, было, безусловно, выше, чем количество преступлений, совершенных в отношении других иммигрантов, например турок (8%) и югославов (5%).
Fifthly, revitalization will clearly help us to avoid duplication of effort. Sixthly, the revitalization exercise is not an attempt to establish a precedent and will certainly not - I repeat, will not - impose a financial burden of any importance on the Organization. В-пятых, активизация деятельности, безусловно, поможет нам избежать параллелизма в работе. В-шестых, активизация деятельности не является попыткой создать прецедент и, я повторяю, не повлечет за собой какие-либо значительные дополнительные финансовые расходы для Организации.
Consequently, funds of unknown origin are clearly illegal and it is the duty of any person having knowledge thereof to notify the competent authorities, particularly where the person having knowledge of the situation is a lawyer or other person having a connection with the suspicious transaction. Таким образом, средства неизвестного происхождения, безусловно, являются незаконными, и долг каждого человека, которому это известно, сообщить об этом компетентным властям, особенно если лицом, которому известна данная информация, является адвокат или другое лицо, связанное с подозрительной операцией.
The Committee had issued two general recommendations - general recommendation XXI on the right to self-determination and general recommendation XXIII on the rights of indigenous peoples - which clearly linked the issue of self-determination with the Convention. Комитет издал две общие рекомендации: Общую рекомендацию XXI о праве на самоопределение и Общую рекомендацию ХХIII о праве коренных народов, которые, безусловно, увязывают проблему самоопределения с Конвенцией.
The "Puntland" Minister of Maritime Transport, Ports and Counter-Piracy and the President of "Galmadug" agreed that Somalia was opposed to the creation of extraterritorial courts, and stated that they clearly preferred courts to be located in Somalia. Министр морского транспорта, портов и по борьбе с пиратством «Пунтленда» и президент «Галмудуга» согласились с тем, что Сомали выступает против создания экстратерриториальных судов, и заявили, что они безусловно предпочли бы, чтобы суды размещались в Сомали.
There are also many statutes that are clearly an obstacle to the realization of human rights and need to be reviewed to reflect the respect for and desire to promote human rights. Существуют также многочисленные правовые положения, которые, безусловно, являются препятствием для реализации прав человека и которые необходимо пересмотреть, с тем чтобы была отражена необходимость соблюдения прав человека и желание поощрять их.
Since immunity from national and international criminal jurisdiction were clearly linked issues, the Special Rapporteur should devote some attention to the question of immunity from international criminal jurisdiction in his next report. Поскольку иммунитет от национальной уголовной юрисдикции и иммунитет от международной уголовной юрисдикции, безусловно, являются взаимосвязанными вопросами, Специальному докладчику в его следующем докладе следует уделить определенное внимание вопросу об иммунитете от международной уголовной юрисдикции.
The CHAIRMAN said that clearly what the State party had in mind was an ethnic minority; how could the Committee use a different term from the one appearing in the State party report? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что государство-участник, безусловно, имело в виду этническое меньшинство; как Комитет может употреблять другое слово, отличающееся от того, которое фигурирует в докладе государства-участника?
Importantly, as table 16 highlights, LDCs clearly benefit from the largest share of regular resources, some 60 per cent of the total, while the greatest share of total resources went to non-LDC countries and involved government contributions from these same countries. важно отметить, что на долю НРС, безусловно, приходится самая значительная часть регулярных ресурсов, порядка 60 процентов от общего объема ресурсов, тогда как основная часть общих ресурсов выделяется другим странам помимо НРС и включает взносы правительств тех же самых стран.
Clearly, such global trends require increased communication and transport, including by road. Безусловно, такие глобальные тенденции повлекли за собой более широкое использование средств связи и транспорта, в том числе автомобильного.
Clearly there is no single model - countries vary enormously. Безусловно, какой-либо единой модели не существует - различия между странами являются колоссальными.
Clearly, we need greater private-sector participation. Нам, безусловно, необходимо более широкое участие частного сектора.
Clearly, this cannot be what we want. А уж это, безусловно, не может отвечать нашим желаниям.
Clearly, the war crimes Tribunal will not revolutionize human behaviour. Безусловно, создание Трибунала по расследованию военных преступлений не приведет к революционным изменениям в поведении людей.
Clearly, both sides should seize and create opportunities for substantive consultation. Безусловно, обе стороны должны использовать существующие и создавать новые возможности для проведения консультаций по вопросам, касающимся существа их деятельности.
Clearly, such concerns neither diminish nor deny the importance of energy partnerships. Подобные опасения, безусловно, ни в коей мере не принижают и не отрицают важности партнерских связей в энергетике.
Clearly, the HKSAR Government cannot accept that view. Правительство ОАРГ, безусловно, не может согласиться с такой точкой зрения.
Clearly the confidentiality required by States must be preserved. При этом, безусловно, необходимо сохранять конфиденциальность, на чем настаивают государства.
Clearly, in Sierra Leone there is a very good example of this. Безусловно, хорошим примером здесь служит Сьерра-Леоне.