Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
Discrimination "of any kind" clearly includes discrimination not only on the grounds of race and ethnicity, but also discrimination against migrant workers. Дискриминация "любого рода", безусловно, включает дискриминацию не только по признакам расы и этнической принадлежности, но также дискриминацию в отношении трудящихся-мигрантов.
The creation of a single post adjustment index that significantly reduced the take-home salary of such employees (for example, by as much as 5 or 6 per cent) would clearly be a violation of their acquired rights and legitimate expectations. Введение единого индекса корректива по месту службы, что приведет к существенному уменьшению чистого вознаграждения таких сотрудников (например, на 5-6 процентов), безусловно, будет нарушением их приобретенных прав и законных ожиданий.
(b) reasons of logic (clearly a matter of Community competence); and Ь) соображения логики (безусловно речь идет о вопросе, входящем в компетенцию Сообщества); и
(b) Issues of global concern were clearly connected with the twin strategic objectives of peace and security, and development; Ь) вопросы глобального характера, безусловно, связаны с решением двойной стратегической задачи: обеспечением мира и безопасности, а также развития;
The right to water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. Право на воду, безусловно, относится к категории гарантий, необходимых для обеспечения достаточного жизненного уровня, особенно с учетом того, что вода является важнейшей предпосылкой выживания.
In the age of globalization, the private sector clearly had the potential to be an agent for social change, environmental protection and the defence of workers' rights. В век глобализации частный сектор, безусловно, располагает потенциалом для того, чтобы стать агентом социальных перемен, деятельности по охране окружающей среды и по защите прав рабочих.
The Principles have clearly come to constitute an important guide for Governments, regional bodies, international organizations and NGOs alike in their work on behalf of internally displaced persons, who themselves are finding the Principles to be an empowerment tool. Эти принципы безусловно стали важным руководством для правительств, региональных органов, международных организаций и НПО одинаковой ориентации в их работе в интересах внутренних перемещенных лиц, которые в свою очередь считают, что Принципы представляют собой инструмент, открывающий новые возможности.
But others had argued against a view that treaties were the only means of regulating the world of diplomacy, since there were clearly some international obligations stemming from unilateral acts of States, an obvious example being recognition. Другие члены возразили против мнения, согласно которому договоры являются единственным средством регулирования мира дипломатии, ибо, безусловно, существуют некоторые международные обязательства, вытекающие из односторонних актов государств, очевидным примером которых является признание.
In Africa, stable and high-quality assistance and partnerships are clearly needed to combat poverty, HIV/AIDS, food insecurity and other priority issues. в Африке стабильная и эффективная помощь и партнерские связи безусловно необходимы для борьбы с нищетой, ВИЧ/СПИДом и нехваткой продовольствия, а также для решения других приоритетных вопросов.
Independence clearly presupposed a prior act of self-determination by the people of Puerto Rico; such an act, however, did not necessarily entail independence. Обретение независимости, безусловно, предполагает предварительное осуществление акта самоопределения народом Пуэрто-Рико, однако осуществление такого акта необязательно должно влечь за собой независимость.
He welcomed, in particular, the extent of the cooperation between the Special Committee and New Zealand, which clearly complied with the spirit and letter of the resolutions on decolonization adopted each year by the General Assembly. В частности, он приветствует масштабность сотрудничества между Специальным комитетом и Новой Зеландией, которая, безусловно, следует духу и букве резолюций по деколонизации, принимаемых каждый год Генеральной Ассамблеей.
Given the definite limits on such resources available to the members of the Network, this activity be clearly limited in scope if it is to be retained in the revised terms of reference. Учитывая явную ограниченность таких ресурсов, имеющихся у членов Сети, такая деятельность будет, безусловно, ограниченной по своим масштабам, если она по-прежнему сохранится в пересмотренном варианте круга ведения.
The first was the mission to Kosovo, which was clearly a considerable success and, I think, underlined the usefulness of these Security Council missions. Первый - это миссия в Косово, которая, безусловно, увенчалась значительным успехом и, как мне представляется, подчеркнула полезный характер подобных миссий Совета Безопасности.
While the primary objective is clearly to promote the mission of the organizations concerned, in the course of doing so various opportunities arise for revenue to be generated as a secondary objective. Хотя главной целью, безусловно, является содействие реализации стоящих перед соответствующими организациями задач, в ходе осуществления такой деятельности возникают различные возможности для получения дохода в качестве вторичной цели.
The late President Dowiyogo served his country for many years, guiding it with passion towards membership into the United Nations community - an event that will clearly be marked as a milestone in Nauru's history. Покойный президент Довийого служил своей стране на протяжении многих лет, взяв курс на членство в сообществе Организации Объединенных Наций - событию, которое, безусловно, будет отмечаться как веховое в истории Науру.
While there is clearly an important role for the international community to play in assisting this process, it cannot succeed in the absence of national efforts. Хотя международное сообщество, безусловно, должно играть важную роль в деле оказания помощи в этом процессе, оно не может добиться успеха без национальных усилий.
It is clearly a heavy burden in such circumstances to express to our friends in Nauru the extent to which the African Group in its entirety shares their sorrow. В этих условиях мне, безусловно, тяжело выразить нашим друзьям в Науру всю ту печаль, которую испытывают все без исключения члены Группы африканских государств.
Admittedly, this idea is included in the wording of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions which is reproduced in draft guideline 2.8.1 bis; however, by removing superfluous elements, this idea is brought out more clearly. Эта идея, безусловно, отражена в формулировке пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, которая воспроизводится в проекте руководящего положения 2.8.1 бис; а устранение лишних элементов делает ее более четкой.
If the interested delegations insist on their positions, we will certainly have to think about a ruling of the Chairman, which clearly will create more enemies and more friends. Если заинтересованные делегации настаивают на своих позициях, то нам, безусловно, придется подумать о возможности вынесения решения Председателем, что, конечно, приведет к тому, что у меня появится больше врагов и больше друзей.
It is at the very heart of the question of Council reform and is clearly one of the more controversial points in our overall efforts to restructure this body. Он лежит в основе решения вопроса реформирования Совета и безусловно является одним из наиболее противоречивых вопросов в наших общих усилиях по перестройке этого органа.
He said that consumers who buy organic produce were clearly interested in the way the product was produced but that it was not clear what their relation was towards quality as defined by existing quality standards. Делегация отметила, что потребители, покупающие органические продукты, безусловно, заинтересованы в получении информации о том, каким образом производится продукт, но при этом неясно, как они относятся к качеству, определяемому существующими стандартами качества.
While political will clearly existed at the highest levels of government, the will of the military and the police to change their culture was far less apparent. На самом высоком уровне правительства политическая воля, безусловно, существует, однако готовность армии и полиции привнести изменения в свою культуру является менее очевидной.
The primary responsibility for intercepting diamonds mined in defiance of the embargo clearly lies with States, yet diamonds equivalent to the production of an entire country are reaching markets across the world. Главную ответственность за перехват алмазов, добываемых в нарушение эмбарго, безусловно, несут государства, однако на рынки во всех частях мира алмазы поступают в объеме, равном объему производства целой страны.
The role of local farming and water user associations is becoming increasingly recognized here and they clearly need to be encouraged to engage in the planning process. В этом контексте все более широкое признание получает роль местных ассоциаций фермеров и водопользователей, которых, безусловно, необходимо привлекать к участию в процессе планирования.
The whole situation is about to spiral out of control; a humanitarian tragedy of unprecedented magnitude is in the making, which clearly poses a severe threat to the already frail stability in the region. Ситуация в целом выходит из-под контроля, рискуя вылиться в гуманитарную трагедию беспрецедентных масштабов, что, безусловно, создает серьезную угрозу дестабилизации и без того неустойчивой обстановки в регионе.