Some countries clearly assign responsibility for inclusion to these organizations, thereby relinquishing their obligations. |
Речь, безусловно, идет о весьма непростой ситуации. |
On the contrary, although market benefits are clearly part of what natural capital offers, the full range of benefits extends well beyond them. |
Наоборот, хотя рыночные выгоды, безусловно, образуют часть благ, создаваемых природным капиталом, все блага такого рода далеко не исчерпываются ими. |
The challenge will clearly be daunting, especially with respect to the Security Council, but what is at stake today is the very survival of our Organization. |
Это будет, безусловно, трудная задача, особенно в том, что касается Совета Безопасности, однако на карту поставлена судьба нашей Организации. |
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. |
Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды. |
On the report's recommendations, clearly we look forward above all to the reactions of the Iraqis themselves. |
Это трезвый и своевременный анализ, и он, безусловно, должен учитываться при определении оптимальных путей прочного послевоенного урегулирования. |
It is clearly impractical to conceive of universal remedies for problems that afflict our societies. |
Безусловно, было бы малопродуктивным занятием искать универсальные рецепты для тех вызовов, с которыми сталкиваются наши общества. |
This new impetus will clearly have a positive knock-on effect on the treatment of related or connected issues throughout the United Nations system. |
Наладившаяся тем самым динамика, безусловно, не может не перекинуться на рассмотрение смежных или связанных вопросов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Relationships have never been easy for me, and let's face it, you clearly have a basketload of issues. |
Отношения никогда не давались мне легко, и что греха таить, у тебя безусловно целый мешок проблем. |
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there clearly is a trade-off between tackling the one and fostering the other. |
Политикам, таким образом, необходимо находить предпочтительный для них вариант, сочетающий в себе борьбу с инфляцией и стимулирование экономического роста, что, безусловно, требует достижения определенного компромисса между ними. |
Mr. Mirzaee-Yengejeh said that the draft as adopted clearly referred to General Assembly resolution 46/51 of 9 December 1991. |
Г-н Мирзаи-Енгедже говорит, что в том виде, в каком он принят, проект резолюции, безусловно, отсылает к резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1991 года. |
There are many outputs in a proposed programme budget for 2004-2005 that clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2004 - 2005 годов предусматривает осуществление многих мероприятий, которые безусловно свидетельствуют о том, что в работе Организации обеспечен учет гендерной проблематики. |
In conclusion, Somalia has clearly been one the biggest failures of the United Nations - that is a matter of public record. |
В заключение я хотел бы сказать, что Сомали, безусловно, явилась одним из наиболее серьезных провалов в работе Организации Объединенных Наций, и это хорошо всем известно. |
The first is the pre-negotiation and negotiation phases of agreements, during which the focus should clearly be on the positive or proactive agenda for developing countries. |
Первая из этих областей касается этапа, предшествующего обсуждению соглашений, и самого переговорного процесса, когда основное внимание, безусловно, должно уделяться позитивной или активной повестке дня для развивающихся стран. |
The advantage to this option is clearly the greater speed with which a fast-track instrument limited to port-to-port carriage might be concluded. |
Преимущество данного варианта, безусловно, состоит в более высоких темпах заключения "быстрого" документа, который ограничивался бы перевозкой "от порта до порта". |
Indeed, most of his concerns had been allayed, at least tentatively, although clearly there was still follow-up work to be done. |
Фактически, ответы были получены на большинство поднятых им вопросов, по крайней мере в предварительном порядке, хотя безусловно еще предстоит проделать большой объем работы по выполнению сформулированных рекомендаций. |
The exclusion of Africa from the benefits of globalization was clearly counterproductive for the maintenance of peace and stability on the continent. |
Эта ситуация требует активизации и согласования всеми сторонами своих усилий как на национальном, так и на международном уровнях, и, безусловно, необходимо, чтобы были выполнены обязательства, принятые на Саммите тысячелетия и в Декларации тысячелетия. |
Let me now turn to the substantive issues at hand. I would say that the most significant element we have in today's debate is that there has clearly been a change of mindset in the approach to West Africa. |
Хочу сказать, что наиболее важным чертой сегодняшней дискуссии, безусловно, является изменение концепции подхода к решению проблем Западной Африки. |
So this is clearly very nice, but what I really want to share with you is where I think we're heading from here. |
Итак, безусловно, открытие очень радует, но хотелось бы поделиться мыслями о том, что оно значит для будущего. |
Enlargement of the Security Council is naturally the talk of the day, as the just-concluded general debate illustrated very clearly. |
Безусловно, вопрос расширения членского состава Совета Безопасности находится сегодня в центре внимания, о чем явно свидетельствуют только что завершившиеся общие прения. |
Efforts had been made in previous discussions to confine the list to those clearly and unequivocally banned under customary international law. |
В ходе предыдущих обсуждений было приложено немало усилий для того, чтобы ограничить перечень теми видами оружия, которые четко и безусловно запрещены в обычном международном праве. |
Similarly, new review processes such as this debate should focus on moving forward with the implementation of these norms and standards - the one area where we clearly continue to fall short of the goals that we have set ourselves. |
Это та сфера, в которой мы, безусловно, пока еще далеки от выполнения задач, которые мы перед собой поставили. |
This is clearly an attempt, with racist underpinnings, to ignore or reject the presence of all other civilizations in the island in its long multicultural heritage. |
Это безусловно обманный прием с расистской подоплекой, с помощью которого игнорируется или отвергается присутствие всех других цивилизаций на острове, являющемся символом давнего многокультурного наследия. |
A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices. |
Колонизированный народ, безусловно, имеет право сбросить иго колониализма путем проведения плебисцита, в ходе которого избирателям должен быть предоставлен полный спектр возможных вариантов политического статуса. |
As a past Olympic champion, Mr. Drut is clearly in a most distinguished position to argue both in France and at this forum in favour of fair, equitable and ethical sport. |
Как бывший олимпийский чемпион, г-н Дрю, безусловно, имеет полное право выступать как во Франции, так и на этом форуме за честный, справедливый и этичный спорт. |
Even though the planning function is clearly interdisciplinary, the nature of the tasks to be performed lends itself to the particular skills provided by staff-trained military personnel. |
Даже если функция планирования, безусловно, является междисциплинарной, характер стоящих задач требует особых навыков, которыми обладают подготовленные сотрудниками военнослужащие. |