| That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France. | Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск. |
| The risk clearly still continues, in spite of national protection measures. | Опасность совершения таких актов безусловно сохраняется, несмотря на меры защиты, принимаемые на национальном уровне. |
| A certain degree of transparency was clearly necessary in the context of State interests, which were also obviously public interests. | Определенная степень прозрачности, несомненно, необходима в контексте интересов государства, которые, безусловно, являются также и общественными интересами. |
| Dealing with these structurally dangerous countries is clearly one of our generation's most pressing security challenges. | Такие структурно опасные страны, безусловно, представляют одну из наиболее актуальных проблем безопасности нашего поколения. |
| So, clearly, we were in a substantially better place for this. | Думаю, безусловно наш результат был существенно лучше. |
| I mean, clearly, there's something between us. | В смысле, безусловно, между нами что-то есть. |
| I'm clearly in the wrong business. | Я, безусловно, занимаюсь не тем. |
| Si, you are clearly more educated than some, Father. | Си, вы безусловно образованнее некоторых, отец. |
| First, the magnitude of the war crimes committed in the former Yugoslavia clearly merits an international legal response. | Во-первых, масштаб военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии, безусловно требует международного правового вмешательства. |
| Political negotiations in Geneva have clearly reached an impasse. | Политические переговоры в Женеве, безусловно, зашли в тупик. |
| Agreement on funding arrangements and on the IMS data-processing concept will clearly make final agreement on IMS architecture much easier to achieve. | Наличие согласия по механизмам финансирования и по концепции обработки данных МСМ, безусловно, значительно облегчит окончательное согласование архитектуры МСМ. |
| Extensive analysis of energy options is clearly needed if we are to resolve the dilemma between development and preservation of the environment. | Нам безусловно необходим комплексный анализ различных систем производства энергии, если мы хотим решить дилемму между развитием и сохранением окружающей среды. |
| Common law clearly did not reflect all the rights guaranteed in the Covenant, despite the judicial activism of British judges. | В общем праве, безусловно, не отражены все гарантируемые Пактом права, несмотря на активную деятельность английских судей в области судопроизводства. |
| Argentina is clearly within this framework. | Аргентина безусловно вписывается в очерченные рамки. |
| It further found that the objectives and strategies of the corresponding UNFPA country programmes were clearly based on the PRSD recommendations. | Далее было установлено, что цели и стратегии соответствующих страновых программ ЮНФПА безусловно основаны на рекомендациях ОПРС. |
| Many other protagonists also deserve congratulations, but you clearly have pride of place. | Многие другие также заслуживают благодарности, но Вы, безусловно, сыграли в этом заметную роль. |
| The international community clearly understood that those accusations against the Republic of Korea were erroneous and unfounded. | Международное сообщество, безусловно, понимает, что эти обвинения против Республики Кореи являются ложными и необоснованными. |
| Lessons are clearly being learned from recent experience and substantial results have been achieved in their application. | Из недавнего опыта, безусловно, извлечены уроки, и меры, принятые с учетом этих уроков, дали значительные результаты. |
| This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. | Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП. |
| The Acting Executive Director said that the process of management reform had clearly begun at headquarters and in the field. | Исполняющий обязанности Директора-исполнителя заявил, что в штаб-квартире и на местах безусловно обозначился процесс реформы системы управления. |
| Women in those countries clearly need more choices on an urgent basis. | Женщины в этих странах, безусловно, нуждаются в срочном расширении возможностей выбора. |
| The essence of the standards, and the recommendations were clearly perceived as the prevention of social conflicts by the promotion of good practice. | По сути своей эти стандарты и рекомендации безусловно предполагают предотвращение социальных конфликтов путем содействия распространению положительной практики. |
| These broadcasts have a clearly negative impact on security conditions. | Эти передачи, безусловно, еще больше дестабилизируют обстановку. |
| The distance of origin of fire clearly overlaps each side of the confrontation line by 2,000 metres. | Место, из которого был произведен выстрел, безусловно могло находиться по любую сторону от линии противостояния в радиусе 2000 метров. |
| The post allowance, although clearly not of direct application to an MSA review, raises certain points. | В связи с надбавкой по месту службы, хотя она, безусловно, не имеет непосредственного отношения к обзору суточных для членов миссий, возникает ряд вопросов. |