Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
For example, the current proposals for the Special Committee to establish basic principles and criteria in the areas of peacekeeping and enforcement measures were clearly duplicative. Например, нынешние предложения о разработке Специальным комитетом базовых принципов и критериев в области мер по поддержанию мира и принуждению к миру безусловно являются дублирующими.
As of 30 April 2002, 71 delegations, comprising 915 persons, had visited the Tribunal, clearly illustrating the growing interest in its work. По состоянию на 30 апреля 2002 года Трибунал посетила 71 делегация в составе 915 человек, что, безусловно, является свидетельством растущего интереса к его работе.
Many developing countries have, of course, some colonial heritage, and this manifests itself most clearly in former French and British colonies. Многие развивающиеся страны, безусловно, унаследовали определенные элементы от своего колониального прошлого, что особенно заметно в бывших французских и английских колониях.
The number of cases should, of course, be limited, but they must be clearly identified. При том что число таких случаев должно быть, безусловно, ограничено, они должны быть четко определены.
Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус.
In all cases, a functioning state is clearly the sine qua non for proceeding successfully with coherent programmes of economic reforms in these countries. Как бы то ни было, наличие функционирующего государства, безусловно, является необходимым условием успешного осуществления последовательных программ экономических реформ в этих странах.
While the proposal clearly has certain merits relating to improved vessel safety, it does not help clarify the already contentious terms and definitions in articles 1.02 and 1.09. У предложенного текста безусловно есть положительные моменты, связанные с повышением безопасности судоходства, однако он не помогает прояснить и без того спорные термины и определения, указанные в ст. ст. 1.02 и 1.09.
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей.
The representative of Switzerland said that the Commission's work had clearly been of high quality and that Switzerland gave investment issues a high priority. Представитель Швейцарии заявил, что работа Комиссии, безусловно, имеет высокое качество и что Швейцария относит проблемы инвестиций к числу приоритетных.
There will clearly be a transitional period before a fully developed corps is in place, as it will take time to fully achieve this objective. Речь, безусловно, идет о том, что, прежде чем можно будет создать полностью сформированный корпус, потребуется переходный период, поскольку для полного достижения этой цели нужно время.
While the situation clearly remains fragile and dangerous, we should acknowledge at the outset the important steps that have been taken in the rehabilitation of Afghanistan. Хотя ситуация, безусловно, остается хрупкой и опасной, мы должны немедленно отметить те важные шаги, которые предпринимаются для восстановления Афганистана.
Trade was clearly among the major vehicles for world economic integration and, in that regard, he urged continued support for countries, like Ukraine, that were negotiating membership of WTO. Торговля, безусловно, является одним из главных механизмов интеграции в систему мирового экономического хозяйства, и в этой связи он настоятельно призывает к продолжению поддержки стран, которые, подобно Украине, ведут переговоры о членстве в ВТО.
It is also a sign of the continuation of constructive dialogue aimed at achieving a political solution, which clearly will assist in peace-building and in consolidating solidarity throughout the Maghreb region. Он также свидетельствует о продолжении конструктивного диалога, нацеленного на изыскание путей политического урегулирования, которое, безусловно, будет содействовать усилиям в области миростроительства и укреплению солидарности во всем регионе Магриба.
A case in point is the increased occurrence of water-related extremes, such as floods, that are clearly linked to climate variability and change. Примером этого является повышение частотности чрезвычайных явлений, связанных с водой, таких, как наводнения, которые, безусловно, связаны с переменчивостью и изменениями климата.
Also, the assumption that certain functions are ongoing and others clearly short-term is increasingly at odds with the nature of work in the Organization. Точно так же утверждение о том, что одни функции являются постоянными, а другие безусловно краткосрочными, все больше противоречит характеру работы Организации.
Food insecurity therefore clearly remains a threat for the region, since the elements that produced the food crisis have not been addressed. Таким образом, проблема продовольственной безопасности, безусловно, остается угрозой для региона, поскольку причины возникновения продовольственного кризиса так и не были устранены.
The reduction of child mortality (Goal 4) is clearly linked to the reduction of poverty and hunger. Снижение уровня детской смертности (цель 4), безусловно, связано с сокращением масштабов бедности и голода.
We can affirm that the resolution adopted today by the Assembly is clearly a step forward, compared to resolution 65/94 as initially presented. Мы можем подтвердить, что принятая сегодня Ассамблеей резолюция, безусловно, является важным шагом вперед, по сравнению с первоначально представленным текстом резолюции 65/94.
Equality clearly does not mean identical social roles, or identical roles from one society to another. Равенство безусловно не означает идентичность социальных ролей или идентичность ролей в разных обществах.
No new countries had been added to the agenda for over 18 months, and clearly, more countries could benefit from the Commission's advice and support. На протяжении более 18 месяцев в повестку дня не было включено ни одной новой страны, хотя, безусловно, значительно больше стран могли бы получить пользу от рекомендаций и поддержки Комиссии.
While the country had clearly made important progress in consolidating peace and advancing a comprehensive development agenda, it was evident from my discussions with stakeholders that many challenges remain. Сьерра-Леоне, безусловно, добилась существенного прогресса в укреплении мира и в осуществлении комплексной программы развития, однако мои встречи с заинтересованными сторонами показали, что стране предстоит решить еще много сложных задач.
Since the problems that they faced had been confronted in many nations in Asia and Africa, successful post-colonial nation-building experience was clearly relevant in planning and administering peacekeeping missions. Поскольку проблемы, с которыми они сталкиваются, уже встречались во многих странах Азии и Африки, успешный опыт постколониального государственного строительства, безусловно, актуален для планирования миссий по поддержанию мира и управления ими.
The reports clearly contributed to the harmonization of business practices across the United Nations system, which continued to form a critical component of the work of CEB. Безусловно, что эти доклады способствуют гармонизации деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, которая является важнейшей областью в деятельности КСР.
That is why the increasing cooperation of the Agency with UNICEF in the educational and agricultural fields, as well as with the World Health Organization, is clearly of special importance. Поэтому особую важность, безусловно, имеет расширение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в образовательной и сельскохозяйственной областях, а также со Всемирной организацией здравоохранения.
But since some establishments were clearly overcrowded while others were not, it would be useful to know the overcrowding rate by establishment. Однако, поскольку некоторые учреждения, безусловно, явно перенаселены, а другие нет, было бы полезно узнать о показателе перенаселенности в разбивке по учреждениям.