For example, the current proposals for the Special Committee to establish basic principles and criteria in the areas of peacekeeping and enforcement measures were clearly duplicative. |
Например, нынешние предложения о разработке Специальным комитетом базовых принципов и критериев в области мер по поддержанию мира и принуждению к миру безусловно являются дублирующими. |
As of 30 April 2002, 71 delegations, comprising 915 persons, had visited the Tribunal, clearly illustrating the growing interest in its work. |
По состоянию на 30 апреля 2002 года Трибунал посетила 71 делегация в составе 915 человек, что, безусловно, является свидетельством растущего интереса к его работе. |
Many developing countries have, of course, some colonial heritage, and this manifests itself most clearly in former French and British colonies. |
Многие развивающиеся страны, безусловно, унаследовали определенные элементы от своего колониального прошлого, что особенно заметно в бывших французских и английских колониях. |
The number of cases should, of course, be limited, but they must be clearly identified. |
При том что число таких случаев должно быть, безусловно, ограничено, они должны быть четко определены. |
Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. |
Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
In all cases, a functioning state is clearly the sine qua non for proceeding successfully with coherent programmes of economic reforms in these countries. |
Как бы то ни было, наличие функционирующего государства, безусловно, является необходимым условием успешного осуществления последовательных программ экономических реформ в этих странах. |
While the proposal clearly has certain merits relating to improved vessel safety, it does not help clarify the already contentious terms and definitions in articles 1.02 and 1.09. |
У предложенного текста безусловно есть положительные моменты, связанные с повышением безопасности судоходства, однако он не помогает прояснить и без того спорные термины и определения, указанные в ст. ст. 1.02 и 1.09. |
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. |
Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
The representative of Switzerland said that the Commission's work had clearly been of high quality and that Switzerland gave investment issues a high priority. |
Представитель Швейцарии заявил, что работа Комиссии, безусловно, имеет высокое качество и что Швейцария относит проблемы инвестиций к числу приоритетных. |
There will clearly be a transitional period before a fully developed corps is in place, as it will take time to fully achieve this objective. |
Речь, безусловно, идет о том, что, прежде чем можно будет создать полностью сформированный корпус, потребуется переходный период, поскольку для полного достижения этой цели нужно время. |
While the situation clearly remains fragile and dangerous, we should acknowledge at the outset the important steps that have been taken in the rehabilitation of Afghanistan. |
Хотя ситуация, безусловно, остается хрупкой и опасной, мы должны немедленно отметить те важные шаги, которые предпринимаются для восстановления Афганистана. |
Trade was clearly among the major vehicles for world economic integration and, in that regard, he urged continued support for countries, like Ukraine, that were negotiating membership of WTO. |
Торговля, безусловно, является одним из главных механизмов интеграции в систему мирового экономического хозяйства, и в этой связи он настоятельно призывает к продолжению поддержки стран, которые, подобно Украине, ведут переговоры о членстве в ВТО. |
It is also a sign of the continuation of constructive dialogue aimed at achieving a political solution, which clearly will assist in peace-building and in consolidating solidarity throughout the Maghreb region. |
Он также свидетельствует о продолжении конструктивного диалога, нацеленного на изыскание путей политического урегулирования, которое, безусловно, будет содействовать усилиям в области миростроительства и укреплению солидарности во всем регионе Магриба. |
A case in point is the increased occurrence of water-related extremes, such as floods, that are clearly linked to climate variability and change. |
Примером этого является повышение частотности чрезвычайных явлений, связанных с водой, таких, как наводнения, которые, безусловно, связаны с переменчивостью и изменениями климата. |
Also, the assumption that certain functions are ongoing and others clearly short-term is increasingly at odds with the nature of work in the Organization. |
Точно так же утверждение о том, что одни функции являются постоянными, а другие безусловно краткосрочными, все больше противоречит характеру работы Организации. |
Food insecurity therefore clearly remains a threat for the region, since the elements that produced the food crisis have not been addressed. |
Таким образом, проблема продовольственной безопасности, безусловно, остается угрозой для региона, поскольку причины возникновения продовольственного кризиса так и не были устранены. |
The reduction of child mortality (Goal 4) is clearly linked to the reduction of poverty and hunger. |
Снижение уровня детской смертности (цель 4), безусловно, связано с сокращением масштабов бедности и голода. |
We can affirm that the resolution adopted today by the Assembly is clearly a step forward, compared to resolution 65/94 as initially presented. |
Мы можем подтвердить, что принятая сегодня Ассамблеей резолюция, безусловно, является важным шагом вперед, по сравнению с первоначально представленным текстом резолюции 65/94. |
Equality clearly does not mean identical social roles, or identical roles from one society to another. |
Равенство безусловно не означает идентичность социальных ролей или идентичность ролей в разных обществах. |
No new countries had been added to the agenda for over 18 months, and clearly, more countries could benefit from the Commission's advice and support. |
На протяжении более 18 месяцев в повестку дня не было включено ни одной новой страны, хотя, безусловно, значительно больше стран могли бы получить пользу от рекомендаций и поддержки Комиссии. |
While the country had clearly made important progress in consolidating peace and advancing a comprehensive development agenda, it was evident from my discussions with stakeholders that many challenges remain. |
Сьерра-Леоне, безусловно, добилась существенного прогресса в укреплении мира и в осуществлении комплексной программы развития, однако мои встречи с заинтересованными сторонами показали, что стране предстоит решить еще много сложных задач. |
Since the problems that they faced had been confronted in many nations in Asia and Africa, successful post-colonial nation-building experience was clearly relevant in planning and administering peacekeeping missions. |
Поскольку проблемы, с которыми они сталкиваются, уже встречались во многих странах Азии и Африки, успешный опыт постколониального государственного строительства, безусловно, актуален для планирования миссий по поддержанию мира и управления ими. |
The reports clearly contributed to the harmonization of business practices across the United Nations system, which continued to form a critical component of the work of CEB. |
Безусловно, что эти доклады способствуют гармонизации деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, которая является важнейшей областью в деятельности КСР. |
That is why the increasing cooperation of the Agency with UNICEF in the educational and agricultural fields, as well as with the World Health Organization, is clearly of special importance. |
Поэтому особую важность, безусловно, имеет расширение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в образовательной и сельскохозяйственной областях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
But since some establishments were clearly overcrowded while others were not, it would be useful to know the overcrowding rate by establishment. |
Однако, поскольку некоторые учреждения, безусловно, явно перенаселены, а другие нет, было бы полезно узнать о показателе перенаселенности в разбивке по учреждениям. |