Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
The oil issue and the extremely volatile situation prevailing in western Upper Nile are clearly at the core of the armed conflict in the Sudan and have particularly dire consequences for peace. Центральную роль в вооруженном конфликте в Судане играют, безусловно, события, связанные с нефтяным вопросом, и существование крайне нестабильной обстановки в западной части Верхнего Нила, что имеет особенно серьезные последствия для мирного процесса.
In this connection, I must express concern about the continuing propaganda against MINURSO in the Moroccan press, which is clearly unjustifiable and should be halted. В этой связи я должен выразить обеспокоенность по поводу продолжающейся пропаганды против МООНРЗС, которая, безусловно, является неоправданной и должна быть прекращена.
The military involvement of certain SADC countries in the current crisis of the Democratic Republic of the Congo clearly does not promote a peaceful resolution to the conflict. Военное участие некоторых стран - членов САДК в нынешнем кризисе в Демократической Республике Конго, безусловно, не способствует мирному урегулированию конфликта.
Outsourcing contracts are clearly not generic, and the United Nations does not have the luxury of learning by its mistakes. Контракты на внешний подряд, безусловно, не являются типовыми, и Организация Объединенных Наций не может позволить себе роскошь учиться на своих ошибках.
OAU had temporarily suspended military and political cooperation following the coup, which has clearly complicated hopes for improvement of the country's situation. После этого переворота, который, безусловно, омрачил перспективы улучшения положения в стране, ОАЕ временно приостановила осуществление военного и политического сотрудничества.
The development, application and surveillance of drinking-water quality guidelines and progress in the eradication of dracunculiasis are clearly two of the most important success stories in this area of chapter 18. Два самых важных примера успешной деятельности в этой области в рамках главы 18 - это, безусловно, разработка, применение и контроль за соблюдением руководящих принципов в отношении качества питьевой воды и прогресс, достигнутый в ликвидации дракункулеза.
The ideal framework for this cooperation with the rest of the world is clearly the United Nations, the fulcrum for the international community's initiatives for Africa. Идеальными рамками такого сотрудничества с остальным миром безусловно создаются Организацией Объединенных Наций, где аккумулируются инициативы международного сообщества, касающиеся Африки.
There are elements of sustainable forest management that clearly require financial arrangements related to the private sector, while others require increased public funding. Некоторые аспекты устойчивого лесопользования, безусловно, требуют финансового обеспечения со стороны частного сектора, тогда как другие - увеличения объемов государственного финансирования.
One additional benefit to participants in study tours is the personal relationships established during the close travel conditions, which clearly can show its value in further cooperation. Еще одним дополнительным преимуществом ознакомительных поездок для участников является то, что во время совместных поездок они налаживают личные контакты, которые, безусловно, могут быть полезными в будущем сотрудничестве.
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that there had clearly been a misunderstanding regarding the notion of minorities. Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что в связи с меньшинствами, безусловно, возникло некоторое недопонимание.
The Secretary-General's report clearly shows that the United Nations is productive in all the areas which I have mentioned. В докладе Генерального секретаря, безусловно, подчеркивается, что Организация Объединенных Наций является эффективной во всех упомянутых мною областях.
These two proposed measures clearly should have been listed in Annex I, grouped together with the other five proposed concrete measures cited above. Эти две предлагаемые меры, безусловно, должны быть изложены в приложении I вместе с другими пятью предлагаемыми конкретными мерами, которые указаны выше.
The Group of Seven clearly had the financial and political power to prevent financial volatility, stimulate growth and prevent global recession. Группа 7 обладает, безусловно, финансовыми и политическими возможностями, для того чтобы предотвратить неустойчивость финансовых рынков, стимулировать рост и не допустить общемирового спада.
This situation puts further pressure on a secretariat already stretched to fulfil existing mandates with severely limited financial and human resources, and is clearly not sustainable. Такая ситуация увеличивает нагрузку на секретариат, который и без того испытывает напряжение в выполнении существующих мандатов при чрезвычайно ограниченных финансовых и людских ресурсах, и, безусловно, эта ситуация не является устойчивой.
Finally, Russia continues to resist efforts by the international community to mediate this conflict, which is now clearly and unquestionably one between Russia and Georgia. И наконец, Россия продолжает противодействовать посредническим усилиям международного сообщества в этом конфликте, который сейчас очевидно и безусловно перерос в конфликт между Россией и Грузией.
The declaration is a bold attempt to tackle head on the issues that clearly constitute the foundation for lasting stability and sustainable development in the region. Эта декларация представляет собой смелую попытку оперативно решить главные вопросы, которые, безусловно, представляют собой основу для прочной стабильности и устойчивого развития этого региона.
However, failure to complete public broadcasting legislation and insufficient progress on a higher education law and on legislation essential to fiscal sustainability are clearly slowing Bosnia and Herzegovina's progress towards Europe. Однако неспособность завершить работу над законодательством в области общественного телерадиовещания, отсутствие достаточного прогресса в законодательной деятельности, касающейся высшего образования и областей, имеющих важнейшее значение для финансовой стабильности, безусловно, тормозит продвижение Боснии и Герцеговины по пути к европейской интеграции.
Notably, since the new Staff Rules and implementing administrative instruction will clearly affect the conditions of work, they will have to be submitted to staff consultations. В частности, поскольку новые Правила о персонале и вводящая их в действие административная инструкция, безусловно, скажутся на условиях работы сотрудников, по ним необходимо будет провести консультации с персоналом.
In the fight against impunity in general, the role of the ICC is clearly a central one. Что касается борьбы с безнаказанностью в целом, то одна из основных ролей здесь, безусловно, принадлежит МУС.
Moreover, most displaced persons did not have access to basic protection and assistance, and the crisis clearly demanded greater attention from the authorities. Кроме того, бльшая часть этих лиц не имеет доступа к базовым услугам по защите и помощи, в связи с чем этот кризис, безусловно, требует большего внимания со стороны властей.
With regard to the area included within UNIFIL's mandate, success is clearly linked to continued capacity-building for the Lebanese Armed Forces. Что касается сферы ответственности, включенной в мандат ВСООНЛ, то успех здесь безусловно связан с постоянным укреплением потенциала Ливанских вооруженных сил.
The State clearly has an irreplaceable role in establishing and enforcing regulatory frameworks and service standards to ensure that both public and private service providers deliver in accordance with contractual agreements. Государству, безусловно, принадлежит незаменимая роль в выработке и воплощении в жизнь нормативных рамок и стандартов обслуживания, необходимых для обеспечения того, чтобы компании как государственного, так и частного сектора предоставляли услуги в соответствии с контрактными соглашениями.
Reaching agreement on the form of governance and a federal structure for the country is clearly a challenge that bears great significance for Nepal's future. Достижение согласия относительно формы правления и федерального устройства - это, безусловно, та задача, решение которой в огромной мере определит будущее Непала.
This clearly includes an obligation to consider in good faith serious difficulties affecting missions that may arise as a result of the operation of the Parking Programme. Это положение, безусловно, предусматривает обязательство добросовестно рассматривать серьезные трудности, которые могут возникнуть у представительств в связи с осуществлением Программы по вопросам стоянки.
This clearly creates a hostile environment for humanitarian workers who are attempting to address the needs of vulnerable groups in such situations of economic and politically based violence. Это, безусловно, создает враждебную обстановку для гуманитарных работников, стремящихся обеспечить удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в таких ситуациях, характеризующихся насилием, имеющим экономическую и политическую подоплеку.