Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
The Greek Cypriot militarization campaign has reached unprecedented levels, which clearly threatens peace and stability in the region. Милитаристская кампания киприотов-греков достигла беспрецедентного уровня, который безусловно угрожает миру и стабильности в регионе.
It is clearly legitimate for policy-makers to decide on the key they want to use for raising funds, allocating money or determining eligibility. Директивные органы, безусловно, вправе принимать решение в отношении критериев создания фондов, выделения финансовых средств или определения приемлемости.
From the perspective of UNDP, the keynote of the triennial review was clearly the impact of operational activities. С точки зрения ПРООН основным компонентом трехгодичного обзора, безусловно, является анализ отдачи от оперативной деятельности.
Sustained, broad-based economic growth is clearly instrumental for achieving equitable social development and universal well-being. Устойчивое экономическое развитие на широкой основе, безусловно, является важнейшим условием устойчивого социального развития и всеобщего благосостояния.
The comment was clearly still valid, judging by the number of bills held up in Congress. Поэтому с учетом количества законопроектов, остающихся на рассмотрении Конгресса, его замечания в этой связи, безусловно, остаются в силе.
The presence and activities of United Nations military observers have contributed to this achievement, which clearly must be sustained. Достижению этого результата в значительной степени способствовало присутствие и деятельность военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые, безусловно, должны продолжаться.
This last sentence clearly describes the work of PTP as secretariat for this Peace Messenger Initiative. В последнем предложении, безусловно, отражена роль ПКМ как секретариата Инициативы в области мира.
The first element - expansion in the two categories of membership - is clearly the one most characteristic of the proposal. Первый элемент - увеличение числа членов в обеих категориях - является, безусловно, наиболее характерным для данного предложения.
Only the defoliation of Scots pine is now clearly lower than in the mid-1990s. В настоящее время только дефолиация сосны обыкновенной, безусловно, ниже уровня дефолиации середины 1990-х годов.
However, this is clearly inadequate for judging interventions whose main effect is to reduce morbidity. Однако такой подход, безусловно, является недостаточным для оценки эффективности лечебных процедур, главным результатом которых должно быть снижение уровня заболеваемости.
Mr. DIACONU said there was clearly no institutional discrimination of a legislative or administrative nature in Austria. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в Австрии, безусловно, отсутствует какая-либо институционально оформленная дискриминация законодательного или административного характера.
It is clearly not the last step. И он, безусловно, будет не последним.
The recently concluded Oslo Diplomatic Conference seeking a worldwide ban on the production, distribution, stockpiling and use of landmines was clearly a watershed event. Недавно проведенная в Осло дипломатическая конференция, рассмотревшая вопрос о всемирном запрете на производство, передачу, накопление и применение наземных мин, безусловно, является событием огромного значения.
With regard to the reforms, there are clearly areas which fall within the mandate of the Secretary-General. В том, что касается реформ, безусловно существуют области, которые входят в компетенцию Генерального секретаря.
The Conference on Disarmament is clearly the forum in which such dialogue should take place. Конференция по разоружению безусловно является тем форумом, в рамках которого мог бы состояться подобный диалог.
Any attempt to introduce the single post adjustment index for Professional staff would clearly be discriminatory in its effects. Любая попытка ввести единый индекс корректива по месту службы в отношении сотрудников категории специалистов будет, безусловно, иметь дискриминационные последствия.
The country was clearly in a state of transition. Украина, безусловно, является государством, переживающим переходный период.
In establishing an international court, another problem clearly arises in connection with the question of applicable substantive law. Одна из проблем, также связанных с учреждением международного уголовного трибунала, безусловно, касается вопроса о применимом материальном праве.
But, clearly, UNHCR must become a much more modern organisation if it wishes to remain relevant and effective. Однако, безусловно, УВКБ, если оно хочет оставаться нужным и эффективным, должно превратиться в более современную организацию.
Mediation, quite clearly, is a very cost-effective political method for the international community to respond to conflict situations. Посредничество, безусловно, является - политически и затратно -наиболее эффективным способом реагирования международного сообщества на конфликтные ситуации.
We believe that that standard of diplomatic work has most clearly raised the bar very high. Мы считаем, что во многом это - тот эталон дипломатической работы, который, безусловно, установил высокую планку.
The relationship framework discussions would clearly be important to the study recommended in paragraph 69 of the report. Важное значение для проведения исследования, рекомендованного в пункте 69 доклада, будет иметь, безусловно, обсуждение рамок взаимоотношений.
Implementation will clearly also depend on sustained multilateral and regional cooperation, concerted political will and real resources. Осуществление, безусловно, будет также зависеть от устойчивого многостороннего и регионального сотрудничества, согласованной политической воли и реальных ресурсов.
The negotiations clearly enjoy good prospects, including on the most complex topics, such customs and courts. Переговоры, безусловно, имеют перспективу, включая и наиболее сложные проблемы, такие как таможня и суды.
Intergovernmental organizations including UNCTAD clearly have an important role to play in this area. Важную роль в этой области, безусловно, должны играть межправительственные организации, включая ЮНКТАД.