This situation clearly requires closer cooperation between the teaching staff and the pupils or students of educational institutions in order to create a psychologically comfortable environment. |
Безусловно, такая ситуация требует усиления сотрудничества педагогического и ученического коллектива учебных заведений с целью создания психологически комфортной среды. |
The New Horizon initiative clearly aimed to perfect current and future United Nations peacekeeping operations by making them more effective within the available resources. |
Инициатива "Новые инициативы", безусловно, направлена на совершенствование осуществляемых в настоящее время и будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем повышения их эффективности в пределах имеющихся ресурсов. |
Agencies had clearly found the report to be of significant interest and value, and appreciated any analysis that could lead to more effective harmonization. |
Учреждения, безусловно, находят, что данный доклад представляет значительный интерес и весьма полезен, и признательны за любой анализ, который может привести к более эффективной гармонизации. |
But even this effort is not recognized, which is why we are convinced that this is clearly a political problem. |
Но даже эти усилия не получают признания, и именно поэтому мы убеждены, что это безусловно политическая проблема. |
Security clearly is the key peacebuilding pillar. |
Безопасность, безусловно, является основополагающим компонентом миростроительства. |
The lack of resources clearly prevented the Commission from holding effective inquiries, since they took so long. |
Нехватка ресурсов, безусловно, мешает Комиссии проводить эффективные расследования, свидетельством чего является их продолжительность. |
The Security Council must uphold its Charter duties for this crisis is clearly of relevance to international peace and security. |
Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу, поскольку этот кризис, безусловно, затрагивает международный мир и безопасность. |
IGAD thus clearly met the criteria for observer status. |
Таким образом, МОВР безусловно отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя. |
We also witnessed most clearly a collective aspiration for much more to be achieved in the area of nuclear disarmament. |
Мы также стали свидетелями безусловно очевидного коллективного стремления добиться значительно большего прогресса в области ядерного разоружения. |
It is clearly in line with public policies towards Pygmy communities and encourages them to participate in the evolution of Gabonese society. |
Он безусловно служит поддержкой государственным программам в интересах пигмеев, направленных на обеспечение их участия в развитии габонского общества. |
The importance of national ownership in achieving sustainable peace and development has come through clearly over the past year from countries in transition. |
Важная задача обеспечения национальной ответственности за достижение устойчивого мира и развития за последний год, безусловно, стала затрагивать не только страны переходного периода. |
That status would clearly not be affected by such a convention. |
Такая конвенция, безусловно, не отразится на самом их статусе. |
To enhance mutual understanding, education is clearly of critical importance. |
В укреплении взаимопонимания очень важную роль, безусловно, играет образование. |
The issues are clearly relevant for poverty reduction and achievement of the MDGs, and the human development perspective is important. |
Эти вопросы, безусловно, имеют большое значение для сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ, равно как и аспект развития человеческого потенциала. |
There can clearly be no doubt as to the correlation between the global food crisis and the energy crisis. |
Безусловно, не может быть никаких сомнений в наличии взаимосвязи между глобальным продовольственным кризисом и энергетическим кризисом. |
We clearly need a comprehensive approach to addressing this issue. |
Нам, безусловно, необходим всеобъемлющий подход к решению этого вопроса. |
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. |
Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами. |
In such circumstances, girls are clearly under the complete control of their parents and communities and do not have the possibility of resisting. |
При таких обстоятельствах девочки, безусловно, находятся под полным контролем своих родителей и общин и не имеют возможности сопротивляться. |
Working with NHRIs clearly facilitates a stronger sense of national ownership with respect to United Nations human rights programmes. |
Сотрудничество с НПУ, безусловно, способствует выработке более глубокого понимания национальной сопричастности тем усилиям, которые предпринимаются в рамках программ Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This illegal embargo clearly violates the human rights of the Cuban people and their right to self-determination. |
Эта противозаконная блокада, безусловно, представляет собой акт нарушения прав человека кубинского народа и его права на самоопределение. |
But clearly there is a need for such an investigation on the basis of the vast material that the Mission has collected. |
Но, безусловно, необходимо проведение такого расследования на основе обширного материала, собранного Миссией. |
Greater efforts were clearly needed to bridge the digital divide. |
Безусловно, для сокращения цифрового разрыва необходимы более значительные усилия. |
Choice of a legal system and the penalties for crimes was clearly a matter of domestic jurisdiction. |
Выбор правовой системы и наказаний за преступления, безусловно, относится к внутренней юрисдикции. |
Social protection is clearly a pivotal element of equitable development, and more generally of progress towards MDGs. |
Социальная защита, безусловно, является одним из ключевых элементов развития на основе принципа справедливости и, в более широком смысле, прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
These two conditions clearly make it difficult to secure the right to polygamy. |
Эти два условия безусловно ограничивают право на многоженство. |