| But we clearly have work to do before we can say that Security Council resolution 1325 has been fully implemented. | Однако нам, безусловно, многое еще предстоит сделать, прежде чем мы сможем сказать, что резолюция 1325 Совета Безопасности была полностью выполнена. |
| This is clearly not only an automatic place holder. | Безусловно, это не только автоматическое повторение позиции. |
| Norway supports the further development and strengthening of verification capabilities, which is clearly linked to the issue of compliance. | Норвегия поддерживает дальнейшее развитие и укрепление потенциалов проверки, поскольку это, безусловно, связано с вопросом соблюдения. |
| The African Union mission in Burundi is clearly paying a key part at this moment. | В настоящий момент Миссия Африканского союза в Бурунди, безусловно, играет ключевую роль. |
| The NPT was clearly in need of a comprehensive review. | ДНЯО, безусловно, нуждается во всеобъемлющем рассмотрении его действия. |
| The role of the Peacebuilding Commission was clearly also critical. | Комиссия по миростроительству, безусловно, также играет чрезвычайно важную роль. |
| Furthermore, positions of a clearly finite nature should always be staffed through fixed-term or temporary appointments. | Кроме того, те должности, которые имеют безусловно конечный характер, должны всегда заполняться сотрудниками по срочным или временным контрактам. |
| The training of community-based volunteers as first responders has clearly contributed to minimizing the loss of life across disaster areas. | Подготовка на общинной основе добровольцев для оперативного реагирования, безусловно, способствует уменьшению числа человеческих жертв в районах бедствий. |
| The energy sector is clearly at the interface of economic and environmental sustainability. | Энергетический сектор безусловно находится на стыке проблематики экономической и экологической устойчивости. |
| The high social standing of Turkmen women is clearly related to the democratic principles on which Turkmen society was historically founded. | Высокий общественный статус туркменской женщины, безусловно, связан с теми демократическими основами, которые исторически сложились в туркменском обществе. |
| The system had clearly achieved the dual objective of providing higher quality services to Member States and generating substantial savings to the Secretariat. | Эта система, безусловно, способствовала достижению двойной цели: предоставлению более качественных услуг государствам-членам и обеспечению Секретариату существенной экономии средств. |
| The challenge to international cooperation and governance clearly transcends purely technical considerations. | Задача международного сотрудничества и управления, безусловно, выходит за рамки чисто технических аспектов. |
| We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. | Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости. |
| The development of such a measure is clearly a complex challenge that will require intensive analysis. | Разработка такого показателя безусловно является сложной задачей, которая требует проведения интенсивного анализа. |
| The current model of development, based on market liberalization and commercial globalization, has clearly failed to deliver Health for All. | Нынешняя модель развития, основанная на либерализации рынков и коммерческой глобализации, безусловно, не смогла обеспечить охрану здоровья для всех. |
| The centre was clearly a source of pride for APCLS (see annex 53). | Этот центр, безусловно, является предметом гордости АПССК (см. приложение 53). |
| That is clearly a cross-cutting task involving all policy areas, including disarmament and security. | Это, безусловно, является межсекторальной задачей, затрагивающей все политические области, включая разоружение и безопасность. |
| The Chairperson said that the Commission could clearly not yet give the UNOV Conference Management Service any guidance. | Председатель говорит, что в настоящее время Комиссия, безусловно, не может дать Службе конференционного управления ЮНОВ какие-либо инструкции. |
| This escalation of settler attacks is clearly organized and deliberate and constitutes the implementation of earlier threats made by the settlers. | Эта эскалация нападений поселенцев, безусловно, является организованной и целенаправленной и представляет собой реализацию угроз, ранее выраженных поселенцами. |
| Agreement on parameters for negotiations would clearly be a step in the right direction. | Согласование параметров переговоров, безусловно, было бы шагом в правильном направлении. |
| The key to legitimacy into the future is clearly more balanced geographic representation and openness and transparency in the Council's working methods. | Залогом обеспечения легитимности в будущем, безусловно, является более сбалансированное географическое представительство, открытость и транспарентность методов работы Совета. |
| In the view of the TIRExB this clearly showed the continued and continuous need for technical training at national level. | С точки зрения ИСМДП, это, безусловно, свидетельствует о постоянной настоятельной необходимости продолжения технического обучения на национальном уровне. |
| Interest in spatial statistics in general is clearly growing as well. | Общий интерес к пространственной статистике также, безусловно, растет. |
| The models were clearly improved compared to those used in the past. | Качество моделей, безусловно, стало выше по сравнению с моделями, применявшимися в прошлом. |
| This is clearly a sector with a future, irrespective of local or global crises. | Это безусловно один из перспективных секторов вне зависимости от локальных или глобальных кризисов. |