| Effective triangular cooperation was clearly needed. | Безусловно, необходимо эффективное трехстороннее сотрудничество. |
| The cornerstone of the whole architecture is clearly the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which has three pillars. | Краеугольным камнем всей архитектуры безусловно является Договор о нераспространении ядерного оружия, в котором выделяется три главных направления. |
| The role of culture is clearly defined as an integral component of national developmental advancement and sustainable development. | Культура, безусловно, является неотъемлемой частью национального прогресса и устойчивого развития. |
| Redistribution through tax systems is clearly a powerful tool for them to do so. | Перераспределение через системы налогообложения является, безусловно, мощным инструментом для достижения ими этой цели. |
| The initiatives are broken down further between aggregate statistics or microdata-based statistics, the latter clearly subject to confidentiality restrictions. | Далее приводится разбивка этих инициатив по агрегированным статистическим данным или статистически микроданным, при этом последние, безусловно, подлежат ограничениям в плане конфиденциальности. |
| Well, clearly I've been deprived. | Я, безусловно, был лишён. |
| A work of non-fiction, which clearly it isn't. | Документальную литературу, которой она, безусловно, не является. |
| Okay, clearly it's time to talk. | Ладно, нам безусловно пора поговорить. |
| You're clearly a caring father. | Ты, безусловно, заботливый отец. |
| So, clearly, we were in a substantially better place for this. | Думаю, безусловно наш результат был существенно лучше. |
| And if you look at these two, they're clearly medium, while this one is slightly... | Если ты посмотришь на эти две, они безусловно средние, тогда как эта слегка... |
| Resources were clearly the responsibility of States, which could not shirk their responsibilities, notwithstanding the financial and economic crisis. | Безусловно, ответственность за ресурсы ложится на государства, которые не могут уклоняться от своих обязательств, невзирая на финансовый и экономический кризис. |
| At the strategic level, clearly the most effective way of protecting children from the scourge of war is by mitigating the outbreak of armed conflict. | На стратегическом уровне наиболее эффективным способом защиты детей от бедствий войны безусловно является смягчение последствий возникновения вооруженных конфликтов. |
| The fruit terminal at Abidjan port is clearly a strategic location for the unloading of military goods and equipment and requires increased UNOCI monitoring. | Фруктовый терминал в порту Абиджана, безусловно, является стратегическим местом для разгрузки военных грузов и оборудования и требует более тщательного контроля со стороны ОООНКИ. |
| Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. | Включение в перечень - особенно групп - безусловно имеет серьезное политическое и психологическое воздействие. |
| The recent debate on decentralization, held five or six days ago, was clearly a step forward. | Недавняя дискуссия по вопросу о децентрализации, состоявшаяся пять или шесть дней назад, безусловно, явилась шагом вперед в этом направлении. |
| Further trade and development must clearly rely on services which already account for two thirds or more of GDP in small island developing countries. | Дальнейшая торговля и развитие, безусловно, будут зависеть от сектора услуг, на который уже приходится две трети или более ВВП в малых островных развивающихся странах. |
| This will clearly put into question the United States commitment to the continuation of its already declared testing moratorium. | Это, безусловно, заставит усомниться в приверженности Соединенных Штатов Америки поддержанию уже объявленного ими моратория на испытания. |
| The NPT clearly recognizes the inalienable right to the development and use of nuclear energy for peaceful ends, which predated the Treaty. | ДНЯО безусловно признает неотъемлемое право на освоение и использование ядерной энергии в мирных целях, которое существовало еще до появления этого Договора. |
| In any democratic society, the role of the judiciary was clearly pivotal. | В любом демократическом обществе роль судебной власти, безусловно, имеет важнейшее значение. |
| This situation clearly undermines efforts to succeed in the physical and social reconstruction of the country. | Такая ситуация, безусловно, подрывает усилия по экономическому и социальному восстановлению страны. |
| That document is clearly useful from the point of view of practicality. | Документ, безусловно, полезен с практической точки зрения. |
| The topic of domestic violence clearly required further study. | Проблема насилия в семье, безусловно, требует дальнейшего изучения. |
| Military spending and the insecurity caused by proliferation emerge clearly as challenging hurdles to the implementation of our multilateral objectives. | Военные расходы и отсутствие безопасности, создаваемое распространением, безусловно, являются серьезными препятствиями на пути реализации наших многосторонних целей. |
| While non-core funding is clearly an integral part of the new UNDP, core resources remain the bedrock on which UNDP relies. | Хотя финансирование по линии неосновных ресурсов, безусловно, является неотъемлемым элементом деятельности обновленной ПРООН, основные ресурсы по-прежнему являются основой для функционирования ПРООН. |