Effective triangular cooperation was clearly needed. |
Безусловно, необходимо эффективное трехстороннее сотрудничество. |
The cornerstone of the whole architecture is clearly the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which has three pillars. |
Краеугольным камнем всей архитектуры безусловно является Договор о нераспространении ядерного оружия, в котором выделяется три главных направления. |
The role of culture is clearly defined as an integral component of national developmental advancement and sustainable development. |
Культура, безусловно, является неотъемлемой частью национального прогресса и устойчивого развития. |
Redistribution through tax systems is clearly a powerful tool for them to do so. |
Перераспределение через системы налогообложения является, безусловно, мощным инструментом для достижения ими этой цели. |
The initiatives are broken down further between aggregate statistics or microdata-based statistics, the latter clearly subject to confidentiality restrictions. |
Далее приводится разбивка этих инициатив по агрегированным статистическим данным или статистически микроданным, при этом последние, безусловно, подлежат ограничениям в плане конфиденциальности. |
Well, clearly I've been deprived. |
Я, безусловно, был лишён. |
A work of non-fiction, which clearly it isn't. |
Документальную литературу, которой она, безусловно, не является. |
Okay, clearly it's time to talk. |
Ладно, нам безусловно пора поговорить. |
You're clearly a caring father. |
Ты, безусловно, заботливый отец. |
So, clearly, we were in a substantially better place for this. |
Думаю, безусловно наш результат был существенно лучше. |
And if you look at these two, they're clearly medium, while this one is slightly... |
Если ты посмотришь на эти две, они безусловно средние, тогда как эта слегка... |
Resources were clearly the responsibility of States, which could not shirk their responsibilities, notwithstanding the financial and economic crisis. |
Безусловно, ответственность за ресурсы ложится на государства, которые не могут уклоняться от своих обязательств, невзирая на финансовый и экономический кризис. |
At the strategic level, clearly the most effective way of protecting children from the scourge of war is by mitigating the outbreak of armed conflict. |
На стратегическом уровне наиболее эффективным способом защиты детей от бедствий войны безусловно является смягчение последствий возникновения вооруженных конфликтов. |
The fruit terminal at Abidjan port is clearly a strategic location for the unloading of military goods and equipment and requires increased UNOCI monitoring. |
Фруктовый терминал в порту Абиджана, безусловно, является стратегическим местом для разгрузки военных грузов и оборудования и требует более тщательного контроля со стороны ОООНКИ. |
Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. |
Включение в перечень - особенно групп - безусловно имеет серьезное политическое и психологическое воздействие. |
The recent debate on decentralization, held five or six days ago, was clearly a step forward. |
Недавняя дискуссия по вопросу о децентрализации, состоявшаяся пять или шесть дней назад, безусловно, явилась шагом вперед в этом направлении. |
Further trade and development must clearly rely on services which already account for two thirds or more of GDP in small island developing countries. |
Дальнейшая торговля и развитие, безусловно, будут зависеть от сектора услуг, на который уже приходится две трети или более ВВП в малых островных развивающихся странах. |
This will clearly put into question the United States commitment to the continuation of its already declared testing moratorium. |
Это, безусловно, заставит усомниться в приверженности Соединенных Штатов Америки поддержанию уже объявленного ими моратория на испытания. |
The NPT clearly recognizes the inalienable right to the development and use of nuclear energy for peaceful ends, which predated the Treaty. |
ДНЯО безусловно признает неотъемлемое право на освоение и использование ядерной энергии в мирных целях, которое существовало еще до появления этого Договора. |
In any democratic society, the role of the judiciary was clearly pivotal. |
В любом демократическом обществе роль судебной власти, безусловно, имеет важнейшее значение. |
This situation clearly undermines efforts to succeed in the physical and social reconstruction of the country. |
Такая ситуация, безусловно, подрывает усилия по экономическому и социальному восстановлению страны. |
That document is clearly useful from the point of view of practicality. |
Документ, безусловно, полезен с практической точки зрения. |
The topic of domestic violence clearly required further study. |
Проблема насилия в семье, безусловно, требует дальнейшего изучения. |
Military spending and the insecurity caused by proliferation emerge clearly as challenging hurdles to the implementation of our multilateral objectives. |
Военные расходы и отсутствие безопасности, создаваемое распространением, безусловно, являются серьезными препятствиями на пути реализации наших многосторонних целей. |
While non-core funding is clearly an integral part of the new UNDP, core resources remain the bedrock on which UNDP relies. |
Хотя финансирование по линии неосновных ресурсов, безусловно, является неотъемлемым элементом деятельности обновленной ПРООН, основные ресурсы по-прежнему являются основой для функционирования ПРООН. |