Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
The family allowance is the main cash transfer program for preventing poverty among children; it has clearly made an important contribution to this goal in recent years. Семейные пособия являются важнейшим денежным трансфертом, помогающим улучшить положение малообеспеченных детей; эти пособия, безусловно, играли важную роль в решении этой задачи в последние годы.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
The intellectual property community clearly needed to know more about human rights and it could reciprocate by providing more information about intellectual property. Сообществу интеллектуальной собственности необходимо, безусловно, иметь больше информации о правах человека, а оно может в свою очередь ответить на это предоставлением большей информации об интеллектуальной собственности.
The present throughput is five times more than the throughput at the start of the oil-for-food programme; this increase has clearly accelerated the deterioration of this facility. Нынешняя пропускная способность в пять раз превышает соответствующий показатель в период начала осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие"; в результате увеличения этого показателя процесс ухудшения состояния этого объекта, безусловно, ускорился.
It was stated that market size and growth were the most important factors driving FDI flows and that intellectual property was clearly of secondary importance; at the same time, however, countries that introduced and implemented good IPRs were more attractive for foreign investors. Было отмечено, что размер рынка и экономический рост являются наиболее важными факторами, стимулирующими потоки ПИИ, а вопросы интеллектуальной собственности, безусловно, имеют вторичное значение; вместе с тем страны, принявшие и осуществляющие надлежащую политику в области ПИС, представляются более привлекательными для иностранных инвесторов.
While the region has generally benefited from trade liberalization and global trade, lacking supply capacities clearly exist, particularly in the low-income and lower middle-income countries. Несмотря на то, что этот регион в целом затронули благоприятные последствия либерализации и глобализации торговли, отсутствие достаточного потенциала в области предложения, безусловно, имеет место, особенно в странах с низким уровнем доходов и странах с доходами ниже среднего уровня.
The Governments involved in the Delivering as One initiative clearly recognize and appreciate the progress made but more needs to be done to avoid fragmentation and deliver as one at the country level. Правительства стран, участвующих в реализации инициативы «Единство действий», безусловно, признают и по достоинству оценивают достигнутый прогресс, однако при этом отмечают, что необходимо предпринять дополнительные усилия для преодоления раздробленности и обеспечения единства действий на страновом уровне.
That issue is clearly very important and the United Nations dedicated one round-table meeting on that particular issue during the high-level meeting on the MDGs. Безусловно, этот вопрос является очень важным, и Организация Объединенных Наций посвятила данному конкретному вопросу одно обсуждение «за круглым столом», которое состоялось в рамках заседания высокого уровня по ЦРДТ.
This situation is clearly not sustainable over the long term, as terrestrial ecosystems have a finite capacity to store N. Terrestrial ecosystems subjected to chronically high levels of N deposition thus begin to leach more NO3 over time. Такая ситуация, безусловно, не может сохраняться в течение длительного периода времени, поскольку способность экосистем суши удерживать N имеет свои пределы.
Sustainable economic growth is clearly an essential precondition for poverty reduction, but the pattern of growth is an important factor in determining the extent of growth of income and improvement of living conditions of the poor. Без устойчивого экономического роста, безусловно, нельзя обеспечить уменьшение масштабов бедности; вместе с тем немаловажным фактором в определении степени роста доходов и улучшения условий жизни бедных слоев являются тенденции роста.
These statements were clearly in breach of the restriction imposed by the Gayssot Act and were therefore plainly covered by the prohibition under the Gayssot Act. Эти высказывания безусловно нарушают ограничение, наложенное законом Гейссо, и охватываются запретом, установленным этим законом.
The use of registrations bought in Liberia on an ad hoc basis and for short periods, without inspection of the plane or its operators, is clearly intended to circumvent the identification of planes that are used for illicit purposes. Факт регистрации летательных аппаратов в Либерии, безусловно, указывает на незаконный характер деятельности, которая выходит за рамки экономического обоснования регистрации воздушных судов или их экипажей за пределами территории страны.
Given the size of the firms involved and the fines levied, as well as the importance of the steel sector, this price-fixing cartel case was clearly of importance in the Brazilian context. С учетом размеров указанных компаний и суммы начисленных штрафов, а также важности сектора производства стали данный случай, связанный с созданием картеля с целью фиксирования цен, безусловно, имело важное значение для Бразилии.
In 2005, a Tokyo district judge dismissed a suit by the families of the lieutenants, stating that "the lieutenants admitted the fact that they raced to kill 100 people" and that the story cannot be proven to be clearly false. В 2005 окружной суд в Токио отклонил иск от семей офицеров, устроивших «соревнование», заключив, что «лейтенанты признавали своё намерение убить 100 человек» и что история не может быть признана безусловно выдуманной.
The name first appears in the early medieval Georgian annals though it is clearly much older and reflected in the Classical name Armastica or Harmozica of Strabo, Pliny, Ptolemy and Dio Cassius. Имя упоминается в ранне-средневековой грузинской истории, хотя оно, безусловно, гораздо старше и отражено в классическом имя Армастика или Гармозика у Страбона, Плиния, Птолемея, и Диона Кассия.
The Department had clearly taken the lead in spreading a message of peace and development which had been vitally important at a time when the world had been riven by all manner of conflicts. Однако при всем при этом Департамент по-прежнему, безусловно, остается лидером в распространении идеалов мира и развития, которые стали главными в эпоху, когда мир раздирается на части различными конфликтами.
The two were entwined: absolute poverty was clearly associated with the question of whether or not a country was developing, while relative poverty tended to reflect income distribution, economic opportunity and social mobility. Эти два направления неразрывно связаны между собой: абсолютная нищета, безусловно, зависит от того, как развивается данная страна, а относительная нищета, как правило, отражает распределение доходов, экономические возможности и социальную мобильность.
Mr. Meena said that if the Commission believed that the Convention should not override original contracts in violation of the law of the location of the consumer, then clearly the modification was warranted. Г-н Мина говорит, что если Комиссия считает, что конвенция не будет иметь преимущественной силы по отношению к первоначальным договорам в нарушение права местонахождения потребителя, то, безусловно, такое изменение оправдано.
Nevertheless, should the Committee be inclined to assess the credibility of the complainant, a focus on some of the more important issues clearly supports a finding that the complainant's story simply cannot be believed. Тем не менее, если Комитет сочтет необходимым оценить достоверность сообщаемого жалобщицей, внимательное изучение некоторых наиболее важных вопросов, безусловно, поддерживает тот вывод, что версия событий в изложении заявителя просто-напросто не заслуживает доверия.
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
Nevertheless the financing of terrorism clearly cannot be charitable and would amount to misconduct or mismanagement, which would allow the Commission to act to protect a charity's assets. Вместе с тем финансирование терроризма, безусловно, не является благотворительной деятельностью и представляет собой должностной проступок или нераспорядительность, что позволяет Комиссии принимать меры для защиты активов той или иной благотворительной организации.
There was a need for a specialized dataset on wood energy, as wood energy is clearly the most important source of renewable energy in the UNECE region. Необходим специализированный набор данных о производстве и использовании энергии на базе древесины, поскольку она, безусловно, является наиважнейшим возобновляемым источником энергии в регионе ЕЭК ООН.
The Panel has taken the view that claimants with a departure date prior to the jurisdictional period are clearly not entitled to costs incurred in connection with their departure but only to costs associated with their relocation. Группа пришла к мнению о том, что заявители, выехавшие до начала юрисдикционного периода, безусловно, не имеют права на возмещение расходов, понесенных в связи с их отъездом, и вправе рассчитывать лишь на возмещение расходов, связанных с их переездом на новое место жительства.
In this context it should be noted that the use of chemical and biological weapons which may cause the displacement of great numbers of persons is clearly prohibited under customary В данном контексте следует отметить, что применение химического и биологического оружия, которое может привести к перемещению значительного числа людей, безусловно, является недопустимым с точки зрения обычного З/ и договорного 4/ международного права.
When busy ordinary two-lane roads are improved into dual-carriageway standards, it is feasible to consider narrow four-lane roads as well as ordinary motorways, which are clearly cheaper solutions than high standard motorways and still have almost as good safety impacts. При преобразовании обычных загруженных дорог с двумя полосами движения в дороги с раздельными проезжими частями целесообразно рассмотреть возможность строительства дорог с четырьмя узкими полосами движения, а также обычных автомагистралей, которые безусловно обходятся дешевле, чем высококлассные автострады, но при этом обеспечивают практически такой же уровень безопасности.