Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
The United Nations system clearly gave global legitimacy to the need for such a financial mechanism. Система Организации Объединенных Наций, безусловно, обеспечила глобальное обоснование необходимости создания такого финансового механизма.
We must now therefore consider whether the current international architecture can bring the more transparent and stable energy markets this global economy clearly needs. В этой связи сейчас нам следует подумать над тем, может ли нынешняя международная архитектура способствовать созданию более транспарентных и стабильных рынков энергоресурсов, какие, безусловно, нужны для нашей глобальной экономики.
The issue was clearly a delicate one. Безусловно, этот вопрос является весьма деликатным.
Technology transfer and financial support are clearly the most critical factors for developing countries in their fight against climate change. Передача технологий и финансовая поддержка, безусловно, являются для развивающихся стран наиболее важными факторами в их борьбе с изменением климата.
Improvement in the work of the Security Council is clearly one of the most important elements in completing the reform of the Organization. Одним из важнейших элементов успешного реформирования Организации, безусловно, является совершенствование деятельности Совета Безопасности.
The current high rate of rotation is clearly disrupting the normal operations of the Tribunals. Нынешние высокие темпы замены персонала безусловно нарушают нормальное функционирование трибуналов.
That presence included weapons systems with nuclear capability and was clearly larger than might be required as a deterrent or for merely defensive purposes. Это присутствие включает размещение систем оружия с ядерным потенциалом и по своим масштабам, безусловно, превышает все, что может потребоваться в качестве средства сдерживания или просто для целей обороны.
While the immediate stabilization of population size would clearly improve the situation in the long term, it would make little difference to our current global ecological predicament. Хотя немедленная стабилизация численности населения, безусловно, улучшила бы положение дел в долгосрочной перспективе, это не сильно изменило бы нынешнюю глобальную экологическую ситуацию.
There clearly is an enormous expansion in physical capacity and its utilization, but complaints about the cost and availability of access continue in many countries. Безусловно, отмечается колоссальное расширение физического потенциала и его использования, однако во многих странах продолжают поступать жалобы на дороговизну и отсутствие связи.
The sanctions are clearly against the principles of international law, the spirit and letter of the Charter and UDHR in particular numerous articles of the ICESCR. Эти санкции безусловно противоречат принципам международного права, духу и букве Устава и ВДПЧ, и в частности многочисленным статьям МПЭСКП.
India stood ready to contribute to the global response to transnational crime, terrorism and illicit drug trafficking, which were clearly interrelated. Индия готова внести свой вклад в глобальные меры по борьбе с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, которые, безусловно, связаны между собой.
This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
In addition to the freedom of speech concerns that immediately arise, there are clearly other legal and technical issues to consider. Помимо непосредственной обеспокоенности по поводу свободы слова, безусловно, имеются и другие правовые и технические вопросы, которые необходимо рассмотреть.
What has been happening in the past days in Georgia clearly poses a threat to international peace and security that affects all of us around this table. События, происходящие в Грузии в последние дни, безусловно, создают угрозу международному миру и безопасности, которая затрагивает все страны, представители которых сидят за этим столом.
Yet the across-the-board opening being pursued by many developing countries, with support from international finance institutions, is clearly not the best alternative. Вместе с тем сплошная либерализация, проводившаяся во многих развивающихся странах при поддержке международных финансовых учреждений, безусловно, не является наилучшей альтернативой.
This will clearly need to include a continued focus on areas of particular significance for the Kosovo Serb community - returns, security and decentralization. Для этого, безусловно, потребуется постоянно уделять особое внимание вопросам, имеющим особое значение для общины косовских сербов, - возвращению населения, безопасности и децентрализации.
There are clearly some lessons to be learnt from this experience about the potential role for international cooperation in such situations from the right to development perspective. Из этого опыта должны быть, безусловно, извлечены определенные уроки в отношении потенциальной роли международного сотрудничества в подобных ситуациях с точки зрения права на развитие.
States that violate international human rights and international humanitarian law by misusing small arms clearly bear the primary responsibility for their actions. Государства, нарушающие международное право прав человека и международное гуманитарное право в силу неправомерного применения стрелкового оружия, безусловно, несут главную ответственность за свои действия.
As regarded separation of the spouses, a woman's leaving her husband was equated with adultery, which was clearly discrimination against women. Что же касается раздельного проживания супругов, решение женщины оставить своего мужа приравнивается к измене, что, безусловно, является примером дискриминации в отношении женщин.
Security Council reform will clearly take time and patience, but substantial progress will never be made if we move at the current pace. Для проведения в жизнь реформы Совета Безопасности, безусловно, потребуются время и терпение, однако существенный прогресс никогда не будет достигнут, если мы будем двигаться нынешними темпами.
There was clearly a need, as noted in paragraph 71 of the report, to strengthen the partnership between the least developed countries and their development partners. Безусловно, существует необходимость, как отмечено в пункте 71 доклада, укреплять сотрудничество между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития.
The exploratory visit has clearly been facilitated by the signature of the Pretoria Agreement and the banning of FDLR, which was opposed to attempts to repatriate the ex-combatants. Ознакомительной поездке безусловно способствовало подписание Преторийского соглашения и запрет на деятельность ДСОР, которые выступали против попыток осуществить репатриацию бывших комбатантов.
Amendments to the Code of Criminal Procedure, on which the Ministry of Justice was said to be working, were clearly essential. Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, над которыми, как сообщается, работает министерство юстиции, имеют, безусловно, большое значение.
Financing for developing countries, however, was clearly insufficiently available to help them in their efforts to meet the MDG targets. Тем не менее масштабы финансовой поддержки развивающихся стран, безусловно, являются недостаточными для того, чтобы содействовать достижению ими ЦРДТ.
Like in the United Republic of Tanzania, the public interest test in Zimbabwe is essentially an efficiency defense and is clearly within the best practice in merger control. Как и в Объединенной Республике Танзания, критерий общественных интересов в Зимбабве по существу сводится к поиску аргументов о повышении эффективности и, безусловно, не выходит за рамки надлежащей практики контроля за слияниями.