| Security, in all its aspects, is clearly our main concern. | Безопасность во всех ее аспектах является, безусловно, нашей главной заботой. |
| A similar consideration applies to Mitrovica, where normalization would clearly be in the interest of all the people of the city. | Аналогичное соображение относится и к Митровице; нормализация обстановки в этом городе, безусловно, отвечала бы интересам всех его жителей. |
| Security of humanitarian workers must clearly remain a high priority of the Secretary-General, Member States and humanitarian organizations. | Обеспечение безопасности гуманитарных работников, безусловно, должно по-прежнему быть приоритетным направлением деятельности Генерального секретаря, государств-членов и гуманитарных организаций. |
| Considering the important role entrusted to regional and subregional organizations, cooperation with intelligence services clearly needs to be strengthened. | Учитывая важную роль региональных и субрегиональных организаций, безусловно, потребуется укрепить сотрудничество между разведывательными службами. |
| The violence was clearly a setback in Kosovo's development into a society that can become part of Europe. | Эта волна насилия, безусловно, приостановила продвижение Косово по пути к созданию общества, которое могло бы стать частью Европы. |
| These clearly are impressive early results of a process which is highly significant, especially in terms of its humanitarian impact. | Это, безусловно, первые впечатляющие результаты процесса, который имеет чрезвычайно важное значение, особенно с гуманитарной точки зрения. |
| The private sector clearly has a crucial role in promoting global economic prosperity and sustainable development. | Частный сектор, безусловно, играет очень важную роль в содействии глобальному экономическому процветанию и устойчивому развитию. |
| Continued promotional campaigns and demonstrations financed by Governments, manufacturers and non-governmental organizations are clearly required. | В этой связи безусловно необходимы последовательные пропагандистские кампании и демонстрационные проекты, финансируемые правительствами, производителями и неправительственными организациями. |
| The importance of finding lasting solutions to wars and conflicts would also clearly contribute to the sustainable development of countries. | Успешные поиски прочных решений в целях прекращения войн и конфликтов также, безусловно, способствовали бы устойчивому развитию стран. |
| The Provisional Institutions of the province clearly have the responsibility for implementation of the standards in their spheres of competences. | Ответственность за выполнение стандартов в сферах, входящих в их компетенцию, безусловно, несут Временные институты края. |
| Nuclear disarmament was clearly an integral part of the NPT package. | Ядерное разоружение, безусловно, является неотъемлемой частью пакета ДНЯО. |
| The situation clearly demands urgent, bold and more encompassing initiatives to solve the external debt problems of African countries. | Это положение, безусловно, требует незамедлительных, смелых и более широких инициатив, направленных на урегулирование проблем внешней задолженности африканских стран. |
| The return or relocation of IDPs is clearly a very sensitive issue. | Возвращение или переселение ВПЛ - это, безусловно, очень деликатный вопрос. |
| Commercial business mail clearly does not fall into this category. | Коммерческие почтовые отправления безусловно не подпадают по эту категорию. |
| Ms. Feng Cui said that great strides had clearly been made in extending the school network in rural areas. | Г-жа Фэн Цуй говорит, что были достигнуты, безусловно, большие успехи в распространении школьной сети на сельские районы. |
| The proposed force is clearly primarily African in nature, as the Government of the Sudan requested. | Согласно просьбе правительства Судана предлагаемые силы, безусловно, будут главным образом состоять из представителей африканских стран. |
| In order to minimize such ambiguities and to maximize the use of actual prices, some improvements are clearly needed in the AAD. | В целях снижения такой двусмысленности и как можно более широкого использования фактических цен, безусловно, требуется улучшить положения САД. |
| This is clearly one of the key areas that we need to strengthen. | В этом, безусловно, одна из ключевых областей, которые нам надлежит укрепить. |
| In addition to the availability of treatment, the modest improvement in water quality has clearly contributed to the reduction of diseases. | Помимо наличия возможностей для лечения, некоторое повышение качества воды, безусловно, способствовало сокращению масштабов распространения заболеваний. |
| This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. | Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости. |
| The car will remain a vital means of transport, although this clearly runs counter to the goal of environmentally sustainable transport. | Легковой автомобиль останется одним из важнейших средств передвижения, хотя это, безусловно, противоречит цели экологически устойчивого развития транспорта. |
| Because activities have become more dispersed, mobility, although clearly a basic right, is sometimes an obligation. | Ввиду большой рассредоточенности различных видов деятельности мобильность, безусловно являясь одним из основных прав, иногда оказывается вынужденной. |
| Novelty The relative novelty of mediation as a structured settlement process is clearly an issue. | Относительная новизна посредничества как структурированной процедуры урегулирования, безусловно, играет роль. |
| In these efforts, it is clearly the Security Council which must play the leading role. | В этих усилиях руководящую роль, безусловно, должен играть Совет Безопасности. |
| The Council has clearly established that political progress in defining Kosovo's future status requires continued implementation of the standards. | К тому же, запуская политический процесс определения будущего статуса Косово, Совет Безопасности четко зафиксировал, что выполнение стандартов в крае должно быть продолжено и что эти два трека, безусловно, неразрывно связаны между собой. |