Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
I worked with Mr. Khodorkovsky when we just launched Prime Chase, and it was clearly an invaluable experience. Я работал с г-ном Ходорковским, когда мы только начали в "Prime Chase" первый год, и это, безусловно, неоценимый опыт.
The European Central Bank clearly has the technical and analytical capacity to take on general supervision of European banks, using the member central banks as information conduits. Европейский центральный банк безусловно располагает техническими и аналитическими возможностями для того, чтобы взять на себя общее управление европейскими банками, используя центральные банки стран-членов ЕС в качестве проводников информации.
China is clearly pleased to see that the United States is now also placing cool calculation of its national interests at the forefront of its foreign policy. Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов.
The security sector, the role of which in a post-conflict country could not be overemphasized, was clearly in need of further reform. Сектор безопасности, роль которого в странах, ликвидирующих последствия конфликта, невозможно переоценить, безусловно, нуждается в дальнейшей реорганизации.
Although such action would clearly take time, by taking such steps Chile could become a pioneering nation in Latin America and enhance its early democratic traditions. Хотя для осуществления таких мер, безусловно, потребуется время, Чили, предприняв такие шаги, могла бы стать в Латинской Америке первой страной, принявшей такое решение, и тем самым способствовать укреплению своих давних демократических традиций.
This provision is clearly intended to reduce the number of cases that come before the Tribunal for adjudication and to prevent the procedures from dragging on. Это положение, безусловно, направлено на уменьшение числа случаев, направляемых на рассмотрение Трибунала, и предупреждение затягивания разбирательства.
Almost half the member States are now countries in transition, some of them clearly at the stage of developing countries. В настоящее время почти половина государств-членов - это страны с переходной экономикой, причем по уровню своего развития некоторые из них, безусловно, относятся к категории развивающихся стран.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that the international community was clearly determined to make even greater efforts in the world-wide struggle against drug trafficking. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что международное сообщество, безусловно, преисполнено решимости предпринять еще более активные усилия в рамках всемирной борьбы против незаконного оборота наркотиков.
Although global youth clearly represents a diverse population, coming from different cultures and varying socio-economic backgrounds, there are some problems which they commonly share. Хотя молодежь мира безусловно представляет разнообразие культур социально-экономических устоев, она сталкивается с общими проблемами.
This was clearly a pre-emptive strike, as the United States consumer price index in October 1994 was only 2.6 per cent above that one year before. Эти меры, безусловно, носили характер упреждающего удара, поскольку индекс потребительских цен в Соединенных Штатах в октябре 1994 года был лишь на 2,6 процента выше показателя за предшествующий год.
Tunisia is clearly ready to share with all interested countries its many experiences and the reforms that it has carried out in the field of administrative innovation and modernization of public administration. Тунис, безусловно, готов поделиться со всеми заинтересованными странами своим богатым опытом в сфере осуществляемых им реформ в области административных новшеств и модернизации государственного управления.
Some of these constraints are clearly beyond the control of the transition economies, but many can and must be addressed by more innovative domestic policies. Некоторые из этих препятствий, безусловно, выходят за рамки контроля стран с переходной экономикой, однако многие из них могут и должны быть устранены путем проведения более прогрессивной внутренней политики.
In this connection, maintaining realistic exchange rates would clearly help eliminate the biases that can occur against exports, labour and other local inputs when currencies are overvalued. В этой связи поддержание реалистичных обменных курсов, безусловно, поможет избежать того невыгодного положения, в котором оказывается экспортная продукция, рабочая сила и другие местные факторы производства в условиях завышенного валютного курса.
Secure shelter and community infrastructure for all are clearly prerequisites for the restoration of normal life and will encourage the return of refugees and displaced persons to their homes. Безопасное жилье и районная инфраструктура для всех, безусловно, являются необходимыми условиями для восстановления нормальной жизни и будут способствовать возвращению домой беженцев и перемещенных лиц.
Immigrants from developing countries are clearly overrepresented in certain sectors such as the hotel and restaurant sectors, cleaning, and certain manufacturing industries. Иммигранты из развивающихся стран безусловно являются перепредставленными в некоторых секторах, таких, как гостиничное и ресторанное хозяйство и уборка помещений, а также в некоторых отраслях обрабатывающей промышленности.
Implementation of the Executive Board decisions that will arise from the recommendations of the review clearly will affect the management of UNICEF during the plan period. Выполнение решений Исполнительного совета, которые будут приняты по рекомендациям обзора, безусловно, отразится на управленческих структурах ЮНИСЕФ в течение периода, охватываемого планом.
This clearly has been another active and exciting year in space, one which was notable for the increased amount of cooperation between countries in space activities. Безусловно, это был еще один активный и волнующий год освоения космоса, который характеризовался ростом объема сотрудничества между странами в области космической деятельности.
Emily, all a rematch would do is rob you of what is clearly a much needed lesson in how to lose with a little class. Эмили, реванш только отнимет безусловно важный урок о том, как нужно уметь проигрывать с достоинством.
It should clearly be universally applicable - applicable to non-nuclear-weapon States as well as to nuclear-weapon States. Он, безусловно, должен иметь универсальную сферу применения, включая государства как не обладающие, так и обладающие ядерным оружием.
For island countries like my own and for our neighbouring States of the South Pacific, the Convention clearly has a very special significance. Для таких островных стран, как моя, и для соседних с нами государств региона южной части Тихого океана заключение Конвенции безусловно имело весьма особое значение.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
To win this war of wits, we must clearly be on top of the situation. Для того чтобы победить в этой войне умов, мы, безусловно, должны контролировать ситуацию.
Nevertheless, the problem is clearly not wholly unrelated to the one with which this chapter deals. Тем не менее данная проблема, безусловно, не лишена связи с проблемой, рассматриваемой в настоящей главе.
The Conference provides an opportunity for an in-depth analysis and discussion of these issues, which clearly cannot be achieved in a short diplomatic meeting. На Конференции есть возможность глубоко изучить и рассмотреть эти вопросы, что, безусловно, нельзя сделать на краткосрочной дипломатической встрече.
The requirement of writing as a condition of validity of a legal transaction clearly represents an absolute a priori impediment to the development of EDI. Требование письменной формы в качестве условия действительности законной сделки, безусловно, выступает априорным несомненным препятствием для развития ЭДИ.