Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
During the period under review, there were two events that could clearly be seen as efforts to constrain women who were advocating change. В течение рассматриваемого периода произошло два события, которые, безусловно, можно рассматривать в качестве попыток сдерживания активности женщин, выступающих в поддержку перемен.
At the same time, we believe that the latest worried comments of the Serb authorities would clearly be best answered by practical results. В то же время мы считаем, что наилучшим способом отреагировать на вызывающие тревогу заявления, с которыми недавно выступили сербские власти, является, безусловно, достижение практических результатов.
Of all modes of inland transport, road transport is clearly the one with the biggest environmental impact in terms of energy consumption and air pollution. Среди всех видов внутреннего транспорта наибольшее воздействие на окружающую среду в плане потребления энергии и загрязнения воздуха, безусловно, оказывает автодорожный транспорт.
The signatories would clearly find it difficult to fulfil their commitments under the Protocol, but they had a moral obligation to future generations. Странам, подписавшим Протокол, будет, безусловно, трудно выполнить свои обязательства, но они имеют моральное обязательство перед будущими поколениями.
If it is clearly in the public interest to carry out certain construction works this usually can be done, even if there are some negative environmental effects. Если выполнение определенных строительных работ безусловно отвечает общественным интересам, такие работы обычно могут проводиться, даже если они оказывают некоторое негативное воздействие на окружающую среду.
This approach should also entail agreement to drop from the Working Group's consideration certain proposals that clearly have elicited scant or no support over the years. Этот подход должен также привести к договоренности снять с обсуждения в Рабочей группе некоторые предложения, которые, безусловно, пользовались в прошедшие годы небольшой поддержкой или вообще не получили никакой поддержки.
Some of the factors have been touched on in the discussion so far, for example the military defeats of UNITA; clearly, that is a new factor. Некоторые из этих факторов были затронуты в состоявшейся дискуссии, например, военное поражение УНИТА; безусловно, это новый фактор.
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо.
This will clearly highlight the priority that both the Secretary-General and the Member States place on the safety of United Nations humanitarian staff. Это, безусловно, подчеркнуло бы первоочередное значение, которое Генеральный секретарь и государства-члены придают обеспечению безопасности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций.
Interpretation of the results clearly depends as much on the quality and coverage of the scanner data as on the representativity of the RPI sample. Толкование результатов, безусловно, зависит как от качества и охвата данных сканирования, так и от репрезентативности выборки ИРЦ.
In United Nations history, of course, SWAPO was given observer status, clearly beneficial to the resolution of that situation. В истории Организации Объединенных Наций СВАПО, конечно, имела статус наблюдателя, который, безусловно, оказал благоприятное воздействие на решение этой ситуации.
Each of the nuclear-weapon States party to the Non-Proliferation Treaty clearly has a key role to play in movement towards the global elimination of nuclear weapons. Каждому обладающему ядерным оружием государству - участнику Договора о нераспространении ядерного оружия, безусловно, предстоит сыграть ключевую роль в движении, направленном на глобальную ликвидацию ядерных вооружений.
Decolonization is clearly one of the great success stories of the last half-century, and we must see the process through to its end. Деколонизация, безусловно, является одним из наиболее впечатляющих достижений последней половины века, и мы обязаны довести этот процесс до конца.
Indigenous representatives maintained that they clearly knew they had a duty and that the draft principles did not need to remind them of it. Представители коренных народов отметили, что они, безусловно, несут соответствующую обязанность и что в проекте принципов упоминать о ней необязательно.
While the TBFRA-2000 is clearly an ambitious and challenging project, it had been proved that the detailed enquiry provided an indispensable instrument to implement the assessment successfully. ОЛРУБЗ-2000 является, безусловно, крупномасштабным и сложным проектом, однако опыт показывает, что для успешного проведения оценки необходим подробный вопросник.
We would also like to recognize the substantial achievement on the part of the international community, which clearly demonstrates a model for successful peacekeeping. Мы хотели бы также отметить значительные достижения со стороны международного сообщества, которые, безусловно, представляют собой модель успешного миростроительства.
As time is clearly of the essence, vis-à-vis the crucial elections of October 2005, all international hands should now be on deck to secure this objective. Поскольку время, безусловно, является существенным фактором с учетом предстоящих важных выборов в октябре 2005 года, все международные усилия должны быть отныне направлены на обеспечение выполнения этой цели.
The Commission would clearly need to distinguish between foreign nationals who were legally present in a country and immigrants who had entered illegally or whose presence had become illegal. Комиссии безусловно необходимо провести разграничение между иностранными гражданами, которые законно находятся в стране, и иммигрантами, которые незаконно въехали в страну или присутствие которых стало незаконным.
The coverage, service level and attractiveness of public transport in growing, large and medium sized urban areas will be clearly improved by reviewing transport planning, organization and funding. Охват, уровень обслуживания и привлекательности общественного транспорта в развивающихся городских районах больших и средних размеров, безусловно, выиграли бы в результате пересмотра системы планирования, организации и финансирования перевозок.
Against this background, and given the volatile security situation on the ground, the performance of the Ugandan troops is clearly remarkable. В связи с этим, а также с учетом весьма нестабильной ситуации в плане безопасности на местах выполнение угандийским контингентом возложенных на него задач, безусловно, заслуживает самой высокой оценки.
The Summit has clearly had an impact on Government policies, as well as on United Nations and World Bank development activities. Эта Встреча на высшем уровне, безусловно, оказала воздействие на политику правительств, равно как и на деятельность Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, в области развития.
On the threshold of a new millennium, the fight against poverty is clearly the main challenge to which the international community must rise in solidarity. На рубеже нового тысячелетия борьба с нищетой, безусловно, является основной задачей, для решения которой международному сообществу необходимо продемонстрировать свою солидарность.
The fundamental point in the circumstances of Cyprus is clearly the sovereign equality of the two sides based on the principles of symmetry and mutual respect. Основополагающим моментом в ситуации на Кипре, безусловно, является суверенное равенство обеих сторон, основанное на принципах симметрии и взаимного уважения.
Domestic laws and constitutional provisions that are used as reasons for avoiding such steps are clearly superseded by the Bosnia and Herzegovina Constitution and other Annexes of the Peace Agreement, and must be amended accordingly. Конституция Боснии и Герцеговины и другие приложения к Мирному соглашению, безусловно, имеют преимущественную силу по сравнению с национальными законами и конституционными положениями, которые используются в качестве основания для того, чтобы не принимать такие меры, и эти законы и положения должны быть соответствующим образом изменены.
While such behaviour clearly constitutes a violation of the State's obligations, there are alternative means by which the Committee has sought to address such problems. Хотя такое поведение, безусловно, свидетельствует о нарушении государством своих обязательств, существуют альтернативные средства, с помощью которых Комитет пытается решать проблемы такого рода.