Clearly we want none of that! |
Мы, безусловно, не хотим этого! |
Clearly, the search for peace and security also depends on our willingness and determination to ensure its enforceability. |
Успех поисков путей достижения мира и безопасности, безусловно, также будет зависеть от нашей готовности и решимости обеспечить ее претворение в жизнь. |
Clearly, averting disputes is often a strong political driver for initiating cooperation on transboundary waters since riparian States recognize that they must safeguard their greater common interests. |
Безусловно, предотвращение споров часто является хорошим политическим стимулом для начала сотрудничества по вопросам трансграничных водных ресурсов, поскольку прибрежные государства признают, что они должны сохранять свои более важные общие интересы. |
Clearly, this situation has changed radically, and the private sector and a vastly expanded civil society are now key players. |
Безусловно, ситуация в этом отношении радикально изменилась, и в настоящее время частный сектор и существенно расширившееся гражданское общество играют ключевую роль. |
Clearly, this is a critical problem which the Secretariat must address without delay. |
Безусловно, это важнейшая проблема, которую Секретариат должен решить безотлагательно |
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. |
В последующие годы приоритетной темой для международного сообщества будут по-прежнему являться, безусловно, вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок. |
Clearly, Germany endorses the statement on the issue of conventional arms read out at the 19th meeting by the representative of Portugal on behalf of the European Union. |
Германия, безусловно, поддерживает заявление по вопросу об обычных вооружениях, зачитанное на 19м заседании представителем Португалии от имени Европейского союза. |
Clearly, non-earmarked contributions are more compatible with the need for the organization to implement a focused and prioritized work programme, and to manage its financial resources on the basis of predictable and stable income. |
Нецелевые взносы, безусловно, более совместимы с нуждами организации в осуществлении целенаправленной и приоритизированной программы работы и в управлении своими финансовыми ресурсами на основе предсказуемости и стабильности поступлений. |
Clearly, any violence that were to occur in Kosovo, such as happened in March 2004, would set the process back. |
Безусловно, любые вспышки насилия, подобные тем, которые имели место в Косово в марте 2004 года, станут шагом назад в этом процессе. |
Clearly, it would be ideal for Africa once again to recover its place and rank on this sixtieth anniversary of our Organization. |
Безусловно, было бы идеально, если бы Африка смогла вновь вернуть себе свое место и свои позиции к шестидесятилетию нашей Организации. |
Clearly, we are living in a country of masks, and this is absolutely self-destructive in a society. |
Мы, безусловно, живем в стране лицемерия, и это оказывает на общество самое разрушительное воздействие. |
Clearly, every effort must be made to decouple economic expansion as far as possible from increased use of materials and energy. |
Безусловно необходимо предпринять все усилия для максимально возможного обеспечения того, чтобы расширение производства не базировалось на росте потребления материалов и энергоресурсов. |
Clearly, an initiative related to the Senegal River Valley is of prime relevance to the Senegalese NAP (cf. Chapter 4). |
Безусловно, основное значение для сенегальской НПД (см. главу 4) имеют мероприятия, связанные с долиной реки Сенегал. |
Clearly, these steps would be in UNITA's best interests and would open the door to its full participation in the future political life of Angola. |
Безусловно, эти меры будут в полной мере отвечать интересам УНИТА и обеспечат возможность его полного участия в будущей политической жизни Анголы. |
Clearly the latter recourse is an interim measure for the remainder of the term of office of the judges moving to the Appeals Chamber. |
Безусловно, последний вариант является временной мерой на оставшийся период действия полномочий судей, переходящих на работу в Апелляционную камеру. |
Clearly, there is need to provide technical support for the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and National EFA Plans. |
Для подготовки Документов по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и национальных планов по ОДВ, безусловно, требуется техническая поддержка. |
Clearly, however, the initiative needs to proceed with close attention to ongoing developments in both branches of law. |
При этом, безусловно, к ее осуществлению нужно подходить при неослабном внимании к наработкам в обеих отраслях права. |
Clearly, the widespread poverty that characterizes the Congolese population today is an obstacle to education. |
Безусловно очевидным является то, что общее состояние бедности, характерное для конголезского населения в настоящее время, является сдерживающим фактором на пути образования. |
Clearly the impact of corporations will vary from industry to industry, and therefore indicators can usefully be considered within their specific context. |
Поскольку влияние корпораций, безусловно, зависит от того, в какой отрасли они работают, представляемые показатели следует анализировать в конкретном отраслевом контексте. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. |
Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. |
Вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок, безусловно, будут оставаться одной из приоритетных тем для международного сообщества в ближайшие годы. |
Clearly in the Council, as demonstrated in the remarks made by Ambassador Corr, we have a strong culture of action. |
Безусловно, у нас в Совете, что продемонстрировал в своих замечаниях посол Корр, присутствует явная культура действий. |
Clearly, integrating ICT to trade and transport is a necessary action towards reliability, accuracy, cost reduction and speedy flow of information and goods. |
Безусловно, интеграция ИКТ в торговые и транспортные операции выступает необходимым условием для обеспечения надежного, своевременного и быстрого потока информации и товаров при снижении затрат. |
Clearly, much depends on personalities and in this respect it is necessary to view this subject from that perspective. |
Безусловно, от личности руководителя зависит очень многое, и тему конкуренции необходимо рассматривать и под этим углом зрения. |
Clearly, considerations of political priority and balance must be observed, as all the activities of the Organization were equally important. |
Безусловно, необходимо учитывать политические приоритеты и необходимо соблюдать равновесие, поскольку все виды деятельности, осуществляемой Организацией, в равной степени имеют важное значение. |