Clearly, the participation of persons in public affairs is a hallowed principle and is the basis of democracy. |
Безусловно, что участие людей в общественных делах относится к числу краеугольных принципов демократии. |
Clearly, access to European citizenship is conditional on possession of the nationality of a State member of the European Union. |
Безусловно, четким условием получения европейского гражданства является обладание гражданством государства - члена Европейского союза. |
Clearly, the need for international intervention in crises is often time-specific and a fairly swift response is frequently required. |
Безусловно, необходимость международного вмешательства в кризисы часто требует подходящего момента и довольно быстрого ответа. |
Clearly, the financing of the International Tribunal should be determined by the General Assembly. |
Вопрос о финансировании Международного трибунала, безусловно, должен решаться Генеральной Ассамблеей. |
Clearly, such trends adversely affected the more vulnerable sections of the population. |
Безусловно, эти тенденции отрицательно сказались на наиболее уязвимых слоях населения. |
Clearly, in the post bi-polar world of space technology, cooperative efforts must be developed. |
Безусловно, в области космической технологии в постбиполярном мире необходимо развивать совместную деятельность. |
Clearly, this is necessary if we are to improve the effectiveness of these missions. |
Это, безусловно, необходимо для повышения эффективности этих миссий. |
Clearly, what was intended were binding decisions of that body... . |
Речь, безусловно, идет об обязательных решениях этого органа. |
Clearly, the election is a historic event for Kosovo and its people. |
Безусловно, выборы являются историческим событием для Косово и его народа. |
Clearly, it is also very important to protect the property of the expelled NGOs. |
Безусловно, очень важно также обеспечить защиту имущества этих высылаемых НПО. |
Clearly, the Government of Sierra Leone needs to be assisted in accomplishing those tasks. |
Безусловно, правительству Сьерра-Леоне необходимо оказать помощь в осуществлении этих задач. |
Clearly, it is not enough to highlight sanctions violations; we must also find the proper means to put an end to them. |
Безусловно, недостаточно только высвечивать случаи нарушений санкций; необходимо изыскивать надлежащие средства их пресечения. |
Clearly, the Government would need to make enormous efforts if its reform programme was to be successful. |
Безусловно, правительству придется приложить огромные усилия для успешной реализации его программы реформ. |
Clearly, the position of the Government of Haiti will determine the nature of any such framework. |
Безусловно, характер любых таких рамок будет зависеть от позиции правительства Гаити. |
Clearly, priority needs to be given to improving transport supply capacities in developing countries in order to stimulate economic growth and development. |
Безусловно, первостепенное внимание необходимо уделить укреплению транспортного потенциала развивающихся стран в интересах содействия экономическому росту и развитию. |
Clearly, additional efforts will be needed to enhance the capacity of the security sector in Sierra Leone. |
Необходимо будет, безусловно, приложить дополнительные усилия для укрепления органов безопасности в Сьерра-Леоне. |
Clearly, that was not the result desired. |
Такой результат, безусловно, нежелателен. |
Clearly, the holding of elections is not a technical exercise or a goal in itself. |
Безусловно, проведение выборов не является чисто техническим процессом или самоцелью. |
Clearly, without the political will to seek compromise, the drafting of the Global Plan of Action would hardly have been made possible. |
Безусловно, без политической воли к компромиссу разработка Глобального плана вряд ли была бы возможна. |
Clearly, our common language will contribute to the training of Afghan experts in Tajikistan. |
Безусловно, общность языка будет содействовать процессу подготовки в Таджикистане афганских специалистов. |
Clearly, the incident resulted in a build-up of forces on both sides of the border. |
Безусловно, этот инцидент привел к наращиванию сил по обе стороны границы. |
Clearly, concern about the impact of HIV/AIDS has been increasing. |
Безусловно, озабоченность по поводу последствий ВИЧ/СПИДа постоянно растет. |
Clearly, given the heterogeneity of African countries, the relative importance of these factors varies from country to country. |
С учетом различий между африканскими странами сравнительное значение этих факторов, безусловно, в разных странах проявляется по-разному. |
Clearly, good coverage is much too valuable an asset to be left to the census alone. |
Безусловно, надлежащий охват слишком ценное достижение, чтобы ждать его только от переписи. |
Clearly, the States in question are the main actors. |
Безусловно, что главную роль здесь играют сами государства. |