Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
In this respect, it is clearly important to seek to take appropriate and necessary security measures, which are "least disruptive of normal trade and related practices" and which facilitate international trade. В данном отношении важно, безусловно, добиться принятия надлежащих и необходимых мер в сфере безопасности, которые наносят минимальный ущерб "нормальной торговле и связанной с ней деятельности" и облегчают международную торговлю.
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. В сообщении высказывалось мнение о том, что без императивных обязательств экспертная оценка, безусловно, обеспечит, что отдельные решения по правоприменительной практике не будут пересматриваться или оспариваться и вместе с тем позволят государствам - членам ВТО рассматривать динамику систематического применения законодательства и политики в области конкуренции.
Since a correlation could be established between decreased levels of development and increased potential for conflict, member countries clearly stand to benefit more from political stability and security than they do from a one-time increase in oil prices. Поскольку существует связь между низким уровнем развития и высоким потенциалом для конфликтов, страны-члены, безусловно, извлекут больше пользы из политической стабильности и безопасности, чем из разового повышения цен на нефть.
These measures clearly remain in force with regard to all constituents and others to whom the resolution is addressed; Эти меры, безусловно, остаются в силе по отношению ко всем членам и другим сторонам, которых касается эта резолюция;
Although the principle of equal pay is clearly entrenched in German law, unequal treatment still exists in the field of pay for women and men. Хотя принцип равной оплаты, безусловно, закреплен в законодательстве Германии, в области оплаты труда женщин и мужчин по-прежнему существуют случаи неравного отношения.
This dialogue clearly will be worthwhile, on the condition that a constructive position and good will be demonstrated not only by Belgrade but also by Pristina. Этот диалог, безусловно, имеет перспективу при условии, что конструктивную позицию и добрую волю будет проявлять не только Белград, но и Приштина.
The parties on several occasions stated that they did not wish to see deterioration along the Blue Line, but the number of incidents that occurred clearly undermined those intentions. Стороны неоднократно заявляли, что они не желают ухудшения обстановки вдоль «голубой линии», однако количество инцидентов, имевших место, безусловно идет вразрез с этими заявлениями.
And thirdly, I ask Member States to create a new council to fulfil one of the primary purposes of the Organization, which clearly now requires more effective operational structures: the promotion of human rights. И, в-третьих, я призываю государства-члены создать новый совет для выполнения одной из главных целей Организации, которой в настоящее время безусловно требуются более эффективные оперативные структуры, а именно для поощрения прав человека.
The proposals to reform the Security Council have clearly caused a great deal of excitement among Member States and the general public, and there is great temptation to put that issue at the top of our agenda. Предложения о реформе Совета Безопасности, безусловно, вызвали активную реакцию со стороны государств-членов и широкой общественности, и есть большое искушение поставить этот вопрос на первое место в нашей повестке дня.
His delegation was surprised to see that they accounted for 62 per cent of total budget allocations, with a portion being spent on areas that clearly deserved a more stable, continuous and sustainable source of funding, namely, legislative mandates and substantive activities. Его делегация с удивлением узнала, что на их долю приходится 62 процента общего объема бюджетных ресурсов, причем определенная часть расходуется на области, которые, безусловно, заслуживают более стабильного, непрерывного и устойчивого финансирования, а именно директивные мандаты и основная деятельность.
Although it might seem self-evident, it would no doubt be appropriate to establish this clearly in a draft guideline, 3.1.11: Хотя это может показаться очевидным, в проекте руководящего положения 3.1.11 следует, безусловно, твердо установить следующее:
However, it must be pointed out that an official visit of the United Nations Special Rapporteur, undertaken at the express invitation of a Government, is clearly an exceptional event. Однако следует указать на то, что официальное посещение учреждения Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций, совершаемое по ясно выраженному приглашению правительства, является, безусловно, исключительным событием.
Mr. HERNDL said that clearly the conflict in Nagorny Karabakh and its consequences were a heavy burden on the State party, and he hoped it would be resolved peacefully. Г-н ХЕРНДЛЬ отмечает, что конфликт в Нагорном Карабахе и его последствия, безусловно, являются тяжелым бременем для государства-участника, и выражает надежду на его мирное урегулирование.
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
They contend that the expression "groups of individuals", whatever its outer limits may be, clearly covers entities that organize individuals for a specific, common purpose, such as congregations and membership organizations. Они утверждают, что фразой "группы лиц", вне зависимости от ее возможной коннотации, безусловно, охватываются объединения, организующие людей в интересах конкретной общей цели, как, например, конгрегации и организации, построенные по принципу членства.
9.3 In respect of the "due regard" clause in article 4, the authors maintain that penalizing all four categories of misconduct is clearly compatible with any international principle of freedom of speech. 9.3 В отношении клаузулы "в соответствии", содержащейся в статье 4, авторы утверждают, что наказание всех четырех категорий противоправного поведения, безусловно, совместимо с любым международным принципом свободы слова.
Whilst the problem was clearly a concern in other States, he wondered why, if all the activities of an organization were criminalized, the organization itself should not also be declared illegal. Хотя данная проблема, безусловно, остро стоит в других странах, его интересует, почему, если все виды деятельности организации считаются противозаконными, саму организацию также нельзя объявить таковой.
But, clearly, ceasefire implementation and the basics of a peace agreement between the parties are going to be necessary prerequisites for successful deployment of an international force. Но, безусловно, прекращение огня и соблюдение основных положений мирных соглашений, заключенных между сторонами, станут необходимыми предпосылками для успешного развертывания международных сил.
The momentum of the inspections has clearly been increased, as the presentation of the 14 February reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei before the Security Council attests. Динамика инспекций, безусловно, усилилась, о чем свидетельствуют доклады г-на Бликса и г-на Эль-Барадея, представленные 14 февраля в Совете Безопасности.
After the institutional changes we agreed on in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, Security Council reform is clearly the one big task that remains unresolved. После согласованных нами организационных изменений, выразившихся в создании Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, реформа Совета Безопасности - это, безусловно, самая крупная задача, которая по-прежнему не решена.
Among our objectives, clearly, is to reach the critical threshold of 0.7 per cent of gross national income to be allocated for official development assistance to the countries most seriously affected by economic difficulties. Среди наших целей, безусловно, значится достижение порога - выделение 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития странам, которые самым серьезным образом затронуты экономическими трудностями.
The current military operation in Afghanistan is clearly not directed against the Afghan people, but against the perpetrators of the most horrible acts of international terrorism and those who support them. Проводимая в настоящее время в Афганистане военная операция, безусловно, направлена не против населения этой страны, а против лиц, совершающих самые отвратительные акты международного терроризма, и тех, кто их поддерживает.
This clearly demonstrates the growing confidence in the decisions of the Court and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than by use of force. Это безусловно свидетельствует о растущем доверии к решениям Суда и готовности полагаться в урегулировании споров на юрисдикцию Суда, а не на применение силы.
Mr. SHAHI said the State party clearly took its human rights obligations seriously, and welcomed the important role played by the Danish Institute for Human Rights. Г-н ШАХИ отмечает, что государство-участник относится к своим обязательствам в области прав человека, безусловно, очень серьезно, и приветствует ту важную роль, которую играет Датский институт прав человека.
However, by allowing only those carried out "in pursuance of a decision reached in accordance with law", its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions. Однако поскольку она допускает высылку из страны только "во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом", ее цель, безусловно, заключается в предотвращении произвольной ссылки.