Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
Clearly, sanctions can be properly implemented only if Member States are certain about the identity of a listed individual or entity. Безусловно, санкции могут должным образом осуществляться лишь в том случае, если государства-члены будут уверены в точности содержащейся в Перечне идентификационной информации.
Clearly, the most current peer reviewed research on a particular chemical is the appropriate starting point for new classifications or those under review. За основу при классификации новых веществ или повторном рассмотрении уже классифицированных, безусловно, следует принимать самые недавние исследования, посвященные данному веществу и прошедшие проверку научным сообществом.
Clearly, in cases where the host country lacked the necessary manpower, and its economic and political capacities allowed, local integration could be beneficial. Безусловно, когда принимающие страны испытывают нехватку рабочей силы и их экономические и политические возможности позволяют им это, интеграция на местном уровне может дать свои преимущества.
Clearly, there are environmental drawbacks from the use of coal as an energy resource, and these concerns are far too important to overlook. Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания.
Clearly a single issue may require actions by different stakeholders, and stakeholders may need to take action on a variety of issues. Безусловно, и один вопрос может потребовать принятия мер различными заинтересованными сторонами, равно как и заинтересованные стороны могут ощутить необходимость в принятии мер по ряду вопросов.
Clearly, social media tools are not appropriate for all audience segments, but UNCTAD can use them to engage and influence certain key groups. Социальные сети, безусловно, подходят для работы далеко не со всеми аудиториями, однако ЮНКТАД могла бы использовать их для мобилизации некоторых ключевых групп и оказания воздействия на них.
Clearly, the concerns you raised about the limited number of delegation members who will be admitted to the debating chamber at the High-Level Meeting is an issue on which we must reflect. Безусловно, осмысления заслуживает и высказанное Вами замечание относительно ограниченного числа членов делегации, которые будут допущены в зал заседаний совещания высокого уровня.
Clearly, there is an urgent need for targeted and determined action by senior managers, who have direct responsibility for, and influence on, appointments and promotions at this level. Безусловно, это говорит о срочной необходимости целенаправленных и решительных действий руководителей высшего звена, в чьи прямые обязанности входит влияние на назначения и повышения на данном уровне.
Clearly, concrete results from the dialogue would underpin such a decision by Belgrade, which we hope, as I have indicated before, will be taken very soon. Безусловно, конкретные результаты такого диалога послужили бы основой подобного решения Белграда, которое, как я уже говорил, мы надеемся, будет принято в скором времени.
Clearly, the GEF Secretariat's membership of the Facilitation Committee, and that of its three implementing organisations (UNDP, UNEP, World Bank), will facilitate co-operation in this context. Безусловно, тот факт, что секретариат ГЭФ и три организации (ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк) входят в состав Комитета содействия, будет способствовать сотрудничеству в этой области.
Clearly integration is not something to be found only in texts; it must be effective and, indeed, truly experienced by the peoples of the region or subregion involved. Безусловно, интеграция должна осуществляться не только на бумаге; она должна быть эффективной и, по сути, ее должны ощутить народы региона или соответствующего субрегиона.
Clearly, we welcome the Secretary-General's intention to give priority to those activities that promote the attainment of the goals enshrined in the Millennium Declaration and in the plans of action of the most recent global summits. Мы, безусловно, приветствуем намерение Генерального секретаря уделять первоочередное внимание таким видам деятельности, которые способствуют достижению целей, воплощенных в Декларации тысячелетия, и в планах действий недавних глобальных саммитов.
Clearly, the international community must proceed with caution and reflect further before deciding on what action to take in response to the recent tragic events in the United States of America. Безусловно, международному сообществу следует действовать осмотрительно и дополнительно осмыслить то, какие меры необходимо принять в связи с недавними трагическими событиями в Соединенных Штатах Америки.
Clearly, the concerns of small States cannot be confined only to the issues of the environment, climate change, sea-level rise and sustainable development. Безусловно, поводы для беспокойства малых государств не исчерпываются одними лишь вопросами окружающей среды, изменения климата, повышения уровня моря и достижения устойчивого развития.
Clearly, such obligations arise through a number of treaties and conventions as well as customary international law on the topic, referring both to peace and war times. Такие обязательства, безусловно, вытекают из ряда договоров и конвенций, а также обычного международного права в этой области, касающегося мира и военного времени.
Clearly, that situation does not satisfy the needs of a disabled orphan and hinders the placement of such a child in an adoptive family of a family-type children's home. Безусловно, такое положение вещей не позволяет удовлетворить потребность детей-инвалидов из числа детей-сирот и тормозит процесс устройства детей такой категории в приемные семьи и детские дома семейного типа.
Clearly, we should not tolerate attempts to falsify historical facts about the Soviet occupation of the Baltic States or the denial of the deliberately caused Holodomor in Ukraine, which killed millions. Нам, безусловно, не следует мириться с попытками фальсификации исторических фактов о советской оккупации прибалтийских государств или отрицать сознательно устроенный голодомор на Украине, унесший миллионы человеческих жизней.
Clearly, the nature of the required changes to national auditing standards will vary from country to country, depending on the extent of similarity between these and the ISAs. Характер требуемых изменений в национальных стандартах аудита, безусловно, зависит от степени сходства между ними и МСА в отдельных странах.
Clearly, the persistent threat of various forms of terrorism, which necessitates the imposition of exceptional measures, does not help to create an ideal climate for the kind of human rights protection that is both desirable and necessary. Безусловно, сохраняющиеся угрозы различных форм терроризма, которые требуют принятия исключительных мер, мало способствуют созданию идеального климата для такой защиты прав человека, которая представлялась бы как желанной, так и необходимой.
Clearly, a denial of the opening of the door is not sufficient to dismiss the possibility that this is in fact what happened. Безусловно, утверждений о том, что дверь не открывалась, недостаточно для того, чтобы исключить возможность, что это все-таки имело место.
Clearly, the consolidation of the peacekeeping accounts is not compatible with current financial practices, which treat each peacekeeping mission independently. Консолидация счетов операций по поддержанию мира, безусловно, не совместима с нынешней финансовой практикой отдельного рассмотрения каждой миссии по поддержанию мира.
Clearly both of these are simplistic assumptions, but first may often be true, particularly for travel by car, the second is more likely to true in the long run given time for adjustment. Безусловно, оба эти предположения упрощают реальную ситуацию, однако первое из них зачастую оказывается верным, особенно в случае поездки на легковом автомобиле, а второе может оказаться достоверным в долгосрочной перспективе через какое-то время после реорганизации.
Clearly performance of protection improves with strengthened national capacity, so that investment in capacity-building has to be made a more integral part of the regular operational response to any new emergency involving refugees. Осуществление защиты, безусловно, улучшается по мере укрепления национального потенциала, поэтому инвестиции в создание потенциала должны стать более неотъемлемой частью регулярной оперативной деятельности в ответ на любые новые чрезвычайные ситуации, затрагивающие беженцев.
Clearly, Lebanon needs first to create a solid foundation of peace and tranquillity upon which to build this recovery. English Page Ливан, безусловно, нуждается прежде всего в создании солидной основы для мира и безопасности, на базе которой могло бы осуществляться это восстановление.
Clearly, it is time for concerted reflection on the purpose and functioning of this body that we have built together - including on the difficult issues of financing and reform of the Security Council. Безусловно, настало время коллективно задуматься о целях и методах функционирования данного органа, который мы создавали совместными усилиями, - в том числе о таких сложных вопросах, как финансирование и реформа Совета Безопасности.