Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Clearly - Безусловно"

Примеры: Clearly - Безусловно
In view of General Assembly resolutions 53/13, 54/12 and 54/281, and in particular that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is being held in conjunction with the Millennium Assembly, the conference is clearly a United Nations-related meeting. В соответствии с резолюциями 53/13, 54/12 и 54/281 Генеральной Ассамблеи и, в частности, с учетом того, что Конференция председателей национальных парламентов проводится в связи с Ассамблеей тысячелетия, Конференция, безусловно, является совещанием, связанным с Организацией Объединенных Наций.
Clearly not, Corey. Безусловно нет, Кори.
Clearly this is a battlefield. Безусловно, это поле боя.
Clearly much remains to be done. Безусловно, предстоит многое сделать.
And of course children themselves, who are the most concerned, must be able to make their voices clearly heard in the preparation of the decisions concerning them, and must be assured of a significant role in the special session. И, безусловно, голос самих детей как самой заинтересованной стороны должен быть четко услышан при подготовке решений, которые их касаются, и дети должны играть существенную роль при подготовке этой специальной сессии.
Clearly, this autonomy-based political solution can only be final. Безусловно, такое политическое урегулирование на основе автономии может носить только окончательный характер.
Clearly the existence of a current population register makes a fundamental difference to what is possible, and how it can be done. Безусловно, при наличии системы текущего учета населения коренным образом меняются возможности и методы подготовки данных.
Clearly, both the Bush administration and Congress have recognized this intensifying partnership when they approved the India-US Nuclear Agreement. Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society. Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.
Clearly, access to education is subject to no form of discrimination; on the contrary, the Government seeks to provide encouragement and support for academically deserving pupils. В вопросах, касающихся доступа к получению образования, безусловно, не допускается никакой дискриминации; напротив, правительство стремится поощрять учащихся, показывающих высокие результаты в учебе, и оказывать им поддержку.
Clearly, this illogical and unexplained internationally launched argumentation was designed for domestic consumption in particular addressing the frustrations of dangerous local ultra nationalists. Безусловно это нелогичное и необъяснимое обвинение, выдвинутое с международной трибуны, имеет внутригосударственную направленность и сделано, в частности, с учетом отчаяния опасных местных ультранационалистов.
Clearly, Morocco hoped to involve the Security Council in a General Assembly matter and, through realpolitik, to legitimize its proposal of autonomy in a framework of Moroccan sovereignty. Безусловно, Марокко надеется вовлечь Совет Безопасности в урегулирование вопроса, который, на самом деле, должен быть решен Генеральной Ассамблеей, и путем проведения реальной политики узаконить свое предложение о предоставлении автономии в рамках марокканского суверенитета.
Clearly, this is not something that, even with active intervention in silviculture and forest management, could be concluded quickly if it could be accomplished at all. Безусловно, если это вообще возможно, то для этого потребуется определенное время даже при активном вмешательстве в сильвикультуру и лесоводство.
Clearly, the present course of events in the country shows a clear improvement in human rights, so that citizens are now able to enjoy their civil, civic and political rights. Безусловно, нынешний ход развития страны свидетельствует о явном улучшении положения в области этих прав: граждане страны пользуются гражданскими и политическими правами.
Clearly, the interest of the global community in improving coherence among multilateral environmental agreement between MEAss as a way of devising more efficient and streamlined structures for global environmental governance is a welcome development... Безусловно, заслуживает одобрения тот факт, что мировое сообщество заинтересовано в улучшении согласованности между многосторонними природоохранными соглашениями, что способствовало бы созданию более эффективных и совершенных структур для осуществления глобального экологического руководства.
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan's The Death of the West. Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как «Смерть Запада» Пет Бьюкенен.
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan'sThe Death of the West. Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как«Смерть Запада» Пет Бьюкенен.
Clearly, therefore, the violaters of Lusaka are those who started the attacks in Pepa and not RPA, which merely stopped the attacks. В этой связи нарушителями Лусакского соглашения, безусловно, являются стороны, начавшие совершать нападения на Пепу, а не Патриотическая армия Руанды, которая лишь остановила такие нападения.
Clearly, it was extremely difficult for the mission to establish to what extent the claims matched reality, since to gather reliable information in Abkhazia, turned into a true "no man's land" freed from Georgians, would seem a nearly impossible task. Безусловно, миссии трудно было определить, насколько достоверны были обвинения, поскольку в обезлюженной, "освобожденной от грузин" Абхазии трудно было собрать достоверную информацию.
Clearly, these slots will go to large economies, small ones finding it difficult to make much of a dent on global trade figures - even though their dependence on trade may be greater than is the case for some of the larger, more self-sufficient economies. Это, безусловно, относится к крупным странам, поскольку небольшим странам трудно оказать какое-либо серьезное воздействие на глобальные торговые показатели, даже несмотря на то, что их зависимость от торговли может оказаться сильнее, чем у некоторых более крупных и более самообеспеченных стран.
Clearly, success in the fight against narcotics would require equal effort on the part of transit and consumer States, based on the principle of shared responsibility. Безусловно, для успеха в борьбе с наркотиками потребуются соответствующие действия, на основе принципа общей ответственности, со стороны государств, через которые осуществляется транзит наркотиков, и государств, которые являются потребителями наркотиков.
Clearly, it is easier to achieve reconciliation in the context of economic well-being than in one in which there is not enough to go around. Безусловно, достичь примирения легче в условиях экономического благополучия, чем в условиях нужды.
Clearly, if progress is to be achieved compromises will have to be made: otherwise, the current impasse will certainly continue. Очевидно, что для достижения прогресса придется пойти на компромисс; иначе нынешний тупик, безусловно, будет сохраняться.
Clearly it has to be stated that the Ministry of LTDE cannot by itself implement ILO Convention no. 169 due to the fact that this Convention not only has an impact on policy issues of the Ministry of LTDE but also on issues that concern other ministries. Необходимо отметить, что, безусловно, МТТРОС не может само осуществлять Конвенцию Nº 169 МОТ ввиду того факта, что эта Конвенция затрагивает не только вопросы политики МТТРОС, но и вопросы, входящие в компетенцию других министерств.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society. Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.