| On the basis of those provisions, it seems clear that article 14 applies to income from services derived by both entities and individuals. | Исходя из этих положений представляется очевидным, что статья 14 применяется в отношении доходов, получаемых как юридическими, так и физическими лицами за оказание услуг. |
| It is also a clear violation of, among other things, the 1953 Korean Armistice Agreement. | Оно также является очевидным нарушением, среди прочего, Соглашения 1953 года о перемирии в Корее. |
| Lack of systematic and quality data and the importance of capacity-building for those working with children have also become clear. | Совершенно очевидным представляется также отсутствие систематических и надежных данных и важное значение создания потенциалов для тех, кто ведет работу с детьми. |
| It is increasingly clear that financing for health can effectively bring results only if combined with international and national policies that are responsive to global health. | Все более очевидным становится тот факт, что финансирование сферы здравоохранения может принести эффективные результаты лишь в сочетании с международными и национальными стратегиями, которые способствуют обеспечению здоровья населения мира. |
| This concern has become more apparent in recent years, as the multiple nutritional benefits of including fish in diets have become increasingly clear. | Это беспокойство стало еще более очевидным в последние годы, когда многочисленные выгоды от включения рыбы в рацион питания стали проявляться все с большей очевидностью. |
| The METIS community is growing; this will bring new organizational challenges, but is a clear sign of the importance of this work. | Число пользователей МЕТИС растет, что создает новые организационные проблемы, однако это является очевидным свидетельством важности данной работы. |
| It has become clear that the current disarmament machinery of the United Nations is no longer fit for its purpose. | Стало очевидным, что сложившийся механизм разоружения Организации Объединенных Наций более не пригоден для этой цели. |
| It had become clear that a lasting solution to the crisis required growth through job creation. | Стало очевидным, что для обеспечения окончательного решения кризиса необходимо добиться роста путем создания рабочих мест. |
| When we look at the many national challenges facing us, it is clear that our task will not be easy. | Когда мы анализируем многочисленные внутренние проблемы, стоящие перед нами, становится очевидным, что наша задача будет нелегкой. |
| It is increasingly clear that the current fragmentation of international anti-narcotics efforts in Afghanistan is ineffective. | Становится все более очевидным, что сегодняшняя фрагментарность международных усилий на антинаркотическом треке Афганистана безрезультатна. |
| Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. | Поэтому, естественно, становится очевидным то, что ответственность за поддержание мира на планете лежит в равной мере на каждом из нас. |
| It was becoming increasingly clear that globalization without appropriate global institutions capable of dealing with change was leading to chaos. | Становится все более очевидным, что глобализация в отсутствии надлежащих глобальных институтов, способных решать возникающие проблемы, ведет к хаосу. |
| His delegation was alarmed by unilateral moves to prosecute some African leaders in clear violation of the norms of international law. | Его делегацию тревожат односторонние шаги, направленные на преследование некоторых африканских лидеров и являющиеся очевидным нарушением норм международного права. |
| It is becoming clear that many poor, especially extremely poor, clients exclude themselves from such microcredit or microfinance services. | Становится очевидным, что многие клиенты из числа бедных и самых обездоленных слоев населения исключают себя из сферы услуг в области микрокредитования и микрофинансирования. |
| It seems clear that the delay in bringing the author's son to trial cannot be considered a reasonable time. | Представляется очевидным, что срок судебного разбирательства по делу сына автора нельзя считать разумным. |
| Some delegations proposed that the Executive Body should begin consideration of amending the legal instruments as a clear extension of current activities. | Некоторые делегации предложили Исполнительному органу начать рассмотрение вопроса о внесении поправок в правовые инструменты в связи с очевидным расширением масштабов проводимой в настоящее время деятельности. |
| Such practices were a clear violation of the principle of the presumption of innocence. | Такая практика являются очевидным нарушением принципа презумпции невиновности. |
| The invitation extended to the Special Rapporteur was a clear illustration of these commitments. | Приглашение, направленное Специальному докладчику, является очевидным свидетельством этих обязательств. |
| Thus it is clear that submersion education is the most important causal factor in indigenous students educational failure. | Таким образом, представляется очевидным, что субмерсивное образование является наиболее важным фактором, обусловливающим академическую неуспеваемость учащихся из числа коренного населения. |
| It is clear that the African continent is responsible for its own development. | Представляется очевидным, что ответственность за развитие африканского континента лежит на самом этом континенте. |
| It became very clear that the central pillars of our system are now regional. | Становится все более очевидным, что основные компоненты нашей системы носят в настоящее время региональный характер. |
| Recently, also evidence on the potential impact of user-fees in terms of reduced access is becoming increasingly clear. | В последнее время все более очевидным представляется возможное влияние введения платы с пользователей с точки зрения сокращения доступа. |
| Of course, it is clear that we should exchange best practices across all nations worldwide, not just within the European Union. | Разумеется, очевидным является тот факт, что необходимо обмениваться передовым опытом всем государствам в мировом масштабе, а не только в рамках Европейского союза. |
| The last stage of the negotiating process made that clear. | Это стало очевидным на заключительном этапе процесса переговоров. |
| As polling day approached, it was clear that not all sites could be secured. | По мере приближения дня выборов становилось все более очевидным, что невозможно будет обеспечить безопасность на всех избирательных участках. |