Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
However, five years after the Declaration, it is becoming increasingly clear that, in spite of significant progress made in many regions and countries, most low-income countries will not be able to meet the Millennium Development Goals. Однако пять лет спустя после принятия Декларации становится все более очевидным, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс во многих регионах и странах, большинство стран с низким доходом не смогут достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Today it seems clear to us that in a world that has reverted to the law of the jungle, truth and hard facts count for little! Сегодня нам представляется вполне очевидным, что в мире, живущем по закону джунглей, правда и очевидные факты не играют никакой роли.
It was clear that the economic and social situation of the Roma was worse than that of other Bulgarian communities and that the Government should do something to improve the situation. Что касается цыган, то представляется очевидным, что они живут в более тяжелых социально-экономических условиях, чем другие общины в Болгарии, и что правительству следует приложить усилия для улучшения их положения.
(c) Overall, ODA has not increased in recent years, and it has become clear that increases are generally influenced by public opinion and political priorities in developed countries. с) Общий объем ОПР в последние годы не увеличился, и стало очевидным, что увеличение этих объемов во многом зависит от мнения общественности и политических приоритетов в развитых странах.
Considering the question of terminology, it seems clear that the right of an individual complaint coming under the protocol may affect just the violation of the individual right granted by the Covenant. Что касается терминологии, то представляется очевидным, что в связи с закрепленным в протоколе правом на представление индивидуальной жалобы может возникнуть вопрос о нарушении индивидуального права, признанного в Пакте.
Although the Committee had up to that time dealt essentially with European States that invoked the European Convention, it was clear that reference could be to an organ established under another regional treaty, for example, a Latin American treaty. Хотя Комитет до сих пор, имея дело главным образом с европейскими государствами, ссылался на Европейскую конвенцию, представляется очевидным, что речь может идти об органе, учрежденном в соответствии с другим региональным, например латиноамериканским, договором.
It is clear that the instability of the situation in that region is largely due to the thorny problem of the return of the refugees, which is both a cause and a consequence of the precarious humanitarian situation, unemployment and the presence of uncontrolled militias. Представляется очевидным, что нестабильная ситуация в этом регионе мира во многом объясняется острой проблемой, связанной с возвращением беженцев, которая является и результатом, и следствием сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации, безработицы и присутствия вооруженных боевиков, действия которых не поддаются контролю.
It was clear that greater efforts were needed throughout the world, as well as in Mongolia, to ensure that every individual could enjoy the rights set out in the Universal Declaration. Представляется очевидным, что все страны мира, в том числе Монголия, должны упорно работать над тем, чтобы все люди могли пользоваться правами, закрепленными во Всеобщей декларации.
With regard to human rights, democracy and poverty, it had become increasingly clear that economic, social and cultural rights and civil and political rights were of equal importance. Что касается прав человека, демократии и нищеты, то становится все более очевидным, что экономические, социальные и культурные права и гражданские и политические права имеют одинаковое значение.
It is therefore clear that the Administrative Tribunal, in its judgements in Grinblat, as clarified in Anderson-Bieler, upheld the Secretary-General's efforts and measures to improve the status of women in the Secretariat. В связи с этим становится очевидным, что Административный трибунал в своих решениях по делу Гринблата, разъясненных в решении по делу Андерсона-Билера, поддержал усилия Генерального секретаря и меры по улучшению положения женщин в Секретариате.
Nowhere in the world does social activity prevent the emergence of activities that may be classified as is none the less clear that the cultural characteristics of societies and their history may contribute to the more or less speedy disappearance of such activities. Хотя нельзя отрицать того, что во всем мире в социальных отношениях появляются явления, которые можно классифицировать в качестве дискриминации, представляется очевидным, что уважение культурных традиций народов и их истории может в той или иной степени способствовать исчезновению таких явлений.
In the course of the electricity sector programme review, it became increasingly clear that the scale of the problems, and the resources required to address them, were completely different from those which affect other sectors. В ходе обзора программы применительно к сектору энергоснабжения стало совершенно очевидным, что масштабы проблем и объем ресурсов, необходимых для их устранения, совершенно отличаются от того, что имеет место в других секторах.
It is now clear that the original planning of the nuclear weapons programme had the objective of producing a small arsenal of weapons with the first device being produced in 1991. ЗЗ. В настоящее время представляется очевидным, что на первоначальном этапе планирования программы создания ядерного оружия ставилась цель создать небольшой арсенал оружия, причем первое устройство предполагалось создать в 1991 году.
Although the initial objectives for repatriation were not met, it was clear that the returns, coupled with UNHCR's presence in return areas, were important factors in building confidence in the reconciliation process. И хотя первоначальные задачи в отношении репатриации выполнены не были, очевидным является тот факт, что такие возвращения, сопровождающиеся присутствием УВКБ в районах возвращения, явились важными факторами в укреплении доверия к процессу примирения.
However, most of those prisoners had been detained after the road map had been accepted by the Quartet, and it was clear that, under those circumstances and while Mr. Arafat remained under house arrest, there could be no honest implementation of the agreement. Однако большинство этих заключенных были задержаны после того, как «дорожная карта» была принята «четверкой», и представляется совершенно очевидным, что в таких условиях и до тех пор, пока г-н Арафат находится под домашним арестом, никакого добросовестного осуществления соглашения быть не может.
Despite the improvement in the quantity and quality of the reports, and given the results of the assessment in section III of this report, it is clear that the Working Group on Implementation can only tentatively assess the degree of implementation of the Convention. Несмотря на увеличение количества и улучшение качества докладов и учитывая результаты оценки, приведенные в главе III настоящего доклада, является очевидным, что Рабочая группа по осуществлению может дать лишь приблизительную оценку хода осуществления Конвенции.
What is clear now is that the international community has to intensify its support for that country and for the Government, as well as to play the role that is necessary to permit Timor-Leste to respond to the challenges and to move towards lasting peace and stability. Сейчас стало очевидным, что международное сообщество должно увеличить свою помощь этой стране и ее правительству, а также играть роль, которая позволит Тиморе-Лешти противостоять трудностям и продвигаться к прочному миру и стабильности.
While we acknowledge that the Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is clear today that the complexity of conflicts and threats to peace requires a collective response. Хотя мы признаем, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня становится очевидным, что сложный характер конфликтов и угроз для мира требует коллективных ответных мер.
It is clear from the response papers that in many of the former command economies, after a period in which "planning" of all kinds was profoundly discredited, land-use planning is gaining renewed status. Из докладов стран представляется очевидным, что во многих бывших странах с командной экономикой после периода, когда "планирование" всех видов себя глубоко дискредитировало, планирование землепользования приобретает обновленный статус.
During the trial it became very clear that the judges were not convinced of the truth of testimony from the three witnesses offered by the other party as witnesses for the prosecution. В ходе этого процесса стало очевидным, что судьи не убеждены в достоверности показаний трех свидетелей, предложенных третьей стороной в качестве свидетелей обвинения.
A human rights-based approach is being applied to an increasing number of fields of endeavour as the full extent of human rights obligations is becoming clear (a good example is the emergence of a right-based approach to development programming). Подход, основанный на правах человека, находит все более широкое распространение в различных областях деятельности по мере того, как становятся очевидным полный масштаб обязательств в области прав человека (наглядным примером является возникновение правозащитного подхода при составлении программ в области развития).
The proclamation by the General Assembly of the period 2001-2010 as the Second International Decade for the Elimination of Colonialism was clear testimony that the international community was aware of the need to take decisive steps to complete the process of decolonization. Провозглашение Генеральной Ассамблеей периода 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма является очевидным свидетельством осознания международным сообществом необходимости принятия решительных мер для завершения указанного процесса.
It has been evidently clear during the process that winning the war against the menace of HIV/AIDS is contingent entirely on the concerted efforts of national Governments, civil society and the private sector, as well as development partners, philanthropic foundations and the community at large. В ходе этой работы стало совершенно очевидным, что победа в войне с угрозой ВИЧ/СПИДа целиком зависит от объединенных усилий правительств различных стран, гражданского общества и частного сектора экономики, а также от партнеров по процессу развития, благотворительных фондов и всего общества в целом.
The continued application of the embargo policy by the United States Government constitutes clear defiance of the majority opinion of the United States public and the values shared by the community of nations with regard to cultural, academic, scientific and sporting exchanges. Постоянное применение политики блокады правительством Соединенных Штатов является очевидным вызовом большей части американской общественности и общим ценностям международного сообщества в том, что касается обмена в области культуры, образования, науки и спорта.
In terms of whether we have ideas about the transitional Government, it is quite clear that early elections are ruled out and the caucus arrangements have been ruled out by the report. Что касается идей о временном правительстве, то весьма очевидным является тот факт, что мы отказались от идеи проведения скорых выборов и от модели собраний, о чем говорится в докладе.