Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
It is clear that gender and child protection expertise and representation are critical within the new mission's police component, and contributing countries should be required to deploy such expertise in their contingents. Является очевидным, что наличие специалистов и представителей по гендерной проблематике и вопросам защиты ребенка в составе полицейского компонента новой миссии имеет исключительно важное значение, и следует потребовать, чтобы представляющие контингенты страны включали в свои контингенты таких специалистов.
In general, the results of the assessment show that the Equality Act has improved the situation of persons who were victims of discrimination in the workplace and that it therefore represents a clear improvement in the realization of equality in fact. В целом результаты оценки показывают, что Закон о равенстве улучшил положение лиц, пострадавших от дискриминации на рабочем месте, а его принятие является очевидным прогрессом в деле обеспечения фактического равенства.
I deeply regret the unilateral expulsion of a Human Rights Officer from UNMISS, which had no justification and was in clear violation of the Charter of the United Nations and the status-of-forces agreement signed by the United Nations and the Government of South Sudan. Я выражаю глубокое сожаление по поводу выдворения в одностороннем порядке из МООНЮС сотрудника по правам человека, которое не имеет никакого оправдания и является очевидным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и соглашения о статусе Сил, подписанного Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана.
On the other hand, recent practice had shown that the difference between a conditional interpretative declaration and a reservation was far from clear, of which the interpretative declaration of States parties to the Treaty establishing the European Stability Mechanism of 2 February 2012 was an example. С другой стороны, недавняя практика показала, что различие между условным заявлением о толковании и оговоркой далеко не является очевидным, примером чего является заявление о толковании от 2 февраля 2012 года, сделанное государствами - участниками Договора о создании Европейского стабилизационного механизма.
During the reporting period, the President of the Republika Srpska threatened to introduce entity legislation denying the applicability of decisions of the Court of Bosnia and Herzegovina and the Prosecutor's Office on Republika Srpska territory, which would be a clear violation of the General Framework Agreement. В отчетный период президент Республики Сербской пригрозил принять закон образования, исключающий применимость решений Суда Боснии и Герцеговины и прокуратуры Боснии и Герцеговины на территории Республики Сербской, что будет очевидным нарушением Общего рамочного соглашения о мире.
This becomes very clear by looking at 1.4.2.2.1, where it is explicitly stated that the carrier shall fulfil his obligations "on the basis of the transport documents and accompanying documents, ..." Это становится совершенно очевидным, если прочитать пункт 1.4.2.2.1, где прямо говорится, что перевозчик выполняет свои обязательства "на основе транспортных документов и сопроводительных документов...";
It seems clear to Rwanda that some members of the international community nurse the hope that, at a given time, the forces that committed genocide in Rwanda will transform themselves, or be transformed into, something more acceptable to both Rwandans and the international community. Для Руанды представляется очевидным, что некоторые члены международного сообщества лелеют надежду на то, что в определенный момент силы, которые совершили геноцид в Руанде, преобразуются или будут преобразованы в нечто более приемлемое как для руандийцев, так и для международного сообщества.
Given the above realities, it is clear that terrorism has to be fought along several fronts, with different tools and by adopting different postures: С учетом этих реалий становится очевидным, что вести борьбу с терроризмом необходимо по целому ряду направлений, применяя различные средства и взяв на вооружение различные исходные концепции:
Recently, the IAEA has begun emphasizing the role of energy for development, since it is becoming more and more clear that without energy there can be no development, and without development there is misery, which can often lead to violence. Недавно МАГАТЭ начало подчеркивать роль энергии в процессе развития, поскольку становится все более очевидным, что развитие невозможно без энергии, а отсутствие развития приводит к бедственному положению, которое нередко порождает насилие.
With regard to the inter-regional level, it was clear that one of the most important new features of the circumstances of African development was the emergence of developing countries of the South as new trade partners, new aid partners, and new technology partners for Africa. На межрегиональном уровне представляется вполне очевидным, что одним из наиболее важных новых аспектов процесса развития в Африке является превращение развивающихся стран Юга в новых торговых партнеров, новых партнеров по оказанию помощи и новых партнеров в области технологии для Африки.
On the basis of the above information, it is clear that the census of 1991 should be used as an indicator of the national composition of the Republic of Croatia, as it more accurately reflects the actual national structure of the Republic at that time. С учетом приведенной выше информации становится очевидным, что в качестве показателя национального состава населения Республики Хорватии следует использовать данные переписи 1991 года, поскольку она точнее отражает фактический национальный состав населения Республики в то время.
The importance placed on strengthening the implementation of human rights worldwide by the General Assembly, the Commission on Human Rights, country and thematic special rapporteurs, working groups and treaty bodies has never been more clear. ЗЗ. Никогда еще значение, которое Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека, специальные докладчики по странам и специальные тематические докладчики, рабочие группы и договорные органы придают улучшению осуществления прав человека во всем мире, не было столь очевидным.
The fact that 1996 has now been designated "Visit Myanmar Year", opening up the country to tourists, is a clear indication of the improved situation in the country and eloquent rebuke of all manner of allegations against Myanmar. Тот факт, что 1996 год был провозглашен "Годом посещения Мьянмы", в связи с чем страна была открыта для посещения туристами, является очевидным свидетельством улучшения положения в стране и служит убедительным опровержением любого рода обвинений в адрес Мьянмы.
In addition, in the particular case of Central America it is becoming clear that peace is an essential component of development, and it cannot be repeated too often that without development, peace and democracy are inevitably vulnerable to attack. Кроме того, в конкретном случае Центральной Америки становится очевидным, что мир - это важнейший компонент развития, и следует еще раз повторить, что без развития мир и демократия неизбежно уязвимы перед нападениями.
that a continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or clear implication, of the previous violations of the State party. о том, что продолжающееся нарушение должно истолковываться как следующее за вступлением в силу Факультативного протокола подтверждение действием или очевидным последствием предыдущих нарушений со стороны государства-участника.
At the same time, it has become clear that the Council is increasingly committed to ensuring that the segment's guidelines are effectively implemented by the United Nations system at large." В то же время стало очевидным, что Совет все больше и больше привержен обеспечению эффективного осуществления руководящих положений сегмента в рамках всей системы Организации Объединенных Наций».
Between the 1933 decision of the Permanent Court of International Justice and the Western Sahara decision of the International Court of Justice in 1975, it is clear that legal thought had evolved with regard to the place of indigenous peoples. Если сравнить решение Постоянной палаты международного правосудия 1933 года и решение Международного Суда по Западной Сахаре 1975 года становится очевидным, что специалисты в области права занялись определением места коренных народов.
When reading the second paragraph of the "Comments" column in conjunction with the first paragraph, it is clear that what is meant is that the requirements of the second paragraph should also only apply to motor vehicles. При прочтении второго абзаца в колонке "Замечания" в сочетании с первым абзацем становится очевидным, что требования второго абзаца также должны применяться только к автотранспортным средствам.
However, it had become clear that any agreement concerning UN/CEFACT would be a UNECE agreement, and this excluded the possibility for the CSG Chairman to sign an agreement on behalf of UN/CEFACT. Однако стало очевидным, что любое соглашение, касающееся СЕФАКТ ООН, должно быть соглашением ЕЭК ООН, и это исключает возможность того, чтобы Председатель РГС подписывал соглашение от имени СЕФАКТ ООН.
I think it has been clear in this Conference after discussions we have had in that regard that any delegation has the right to submit a proposal to the Conference, and has the right to expect the President to put it to the Conference for consideration. Я считаю, что после проведенных на настоящей Конференции соответствующих прений представляется совершенно очевидным, что любая делегация вправе представить Конференции предложение и вправе ожидать, что Председатель вынесет его на рассмотрение Конференции.
At the same time, it had become clear that despite the multilateral treaties in force, the international arms control regime was very vulnerable, since even a slight change in global balance and stability could endanger the effectiveness of the international arms control regime as a whole. В то же время стало очевидным, что, несмотря на действующие многосторонние договоры, международный режим контроля над вооружениями весьма уязвим, поскольку даже незначительное изменение глобального равновесия и стабильности способно снизить эффективность всего международного режима контроля над вооружениями.
International efforts to assist the economies of South-East Europe are now extensive, but it is becoming increasingly clear that they suffer from many of the same problems that have beset the assistance efforts to most other transition economies ever since 1989. В настоящее время предпринимаются значительные международные усилия по оказанию помощи странам Юго-Восточной Европы, однако становится все более очевидным, что для них характерны во многом те же проблемы, которые затрудняли усилия по оказанию помощи большинству других стран с переходной экономикой начиная с 1989 года.
As the current "development round" of trade talks moves into its final stages, it is becoming increasingly clear that the goal of promoting development will not be served, and that the multilateral trade system will be undermined. По мере того как текущий «раунд развития» торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана.
The rule should apply not to all clear violations of a fundamental rule of internal law, but only to manifest violations of a rule of internal law of fundamental importance governing the competence to conclude treaties. Действительно, данная норма должна применяться не ко всем очевидным нарушениям важной нормы внутреннего права, а к очевидному нарушению основополагающей нормы внутреннего права, определяющей правоспособность заключать договоры.
Fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, it has become more and more clear that a human rights policy cannot stop at standard-setting and declaratory statements: it must encompass early warning, prevention and remedying of human rights violations. Через 50 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека становится все более очевидным, что политика в области прав человека не может останавливаться на определении стандартов и декларативных заявлениях: она должна охватывать раннее предупреждение, предотвращение и исправление нарушений в области прав человека.