Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
Even at this early stage it is becoming increasingly clear that the international community struggles to consistently assess both local needs and existing local capacities, including the capacity to absorb assistance, before deploying international capacities. Даже на этом раннем этапе становится все более очевидным, что международное сообщество испытывает трудности в плане последовательной оценки местных потребностей и существующего на местах потенциала, включая способность к освоению предоставляемой помощи, до развертывания международных сил и средств.
While several elements influence the level of participation in the Register, it is clear that the question of the Register's relevance plays a key role over the long term. Поскольку на масштабы участия в Регистре влияют многие факторы, представляется очевидным, что вопрос об актуальности Регистра играет в этой связи важную роль и будет продолжать играть ее в будущем.
Investment in the realization of the child's right to be heard in all matters of concern to her or him and for her or his views to be given due consideration, is a clear and immediate legal obligation of States parties under the Convention. Принятие мер по обеспечению осуществления права ребенка быть заслушанным по всем затрагивающим его вопросам, равно как и права ребенка на то, чтобы его мнениям уделялось должное внимание, является очевидным и приоритетным обязательством государств - участников Конвенции.
It is increasingly clear that when it comes to implementation at the national level, measures to address the concerns of the three, legally separate Rio conventions are very similar, in particular when it comes to land-related action. Становится все более очевидным, что в случае осуществления мероприятий на национальном уровне меры, с помощью которых решаются задачи трех юридически не связанных друг с другом рио-де-жанейрских конвенций, являются весьма схожими, особенно в том, что касается действий, связанных с земельными ресурсами.
Despite the scope of measures adopted three years ago, it has become clear today that poverty, far from diminishing, has increased in certain countries or regions of the world, in the South and the North alike. Несмотря на масштабность одобренных три года назад мер, сегодня совершенно очевидным стало то, что в некоторых странах и регионах планеты, как на Юге, так и на Севере, уровень нищеты не только ничуть не снизился, но даже возрос.
As Eritrea's border dispute with Djibouti is subsequently addressed in paragraphs 4 and 5 of the resolution, it is clear that paragraph 2 is referring, in a rather surreptitious manner, to the Eritrea-Ethiopia border issue only. Поскольку пограничный спор между Эритреей и Джибути впоследствии затрагивается в пунктах 4 и 5 резолюции, становится очевидным, что в пункте 2 довольно скрыто говорится только о границе между Эритреей и Эфиопией.
That is particularly clear given the linked issues between the cases and the active participation of the conflicted member in discussions of the merits of the earlier cases in which her husband and close professional colleague acted as an advocate. Это становится особо очевидным, если учитывать связь вопросов между этими делами и активным участием заинтересованного члена в обсуждении существа более ранних случаев, в которых ее муж и близкий коллега выступал в качестве защитника.
He did not support that suggestion, as he thought it was already clear that the ground invoked, not the de facto situation, was the main issue. Он не поддерживает это предложение, так как считает очевидным, что основной вопрос состоит в том, какие доводы будут служить обоснованием, а отнюдь не фактическая ситуация.
During the response to the Haiti earthquake in January 2010, for instance, it became clear that the volunteer and technical community could add value to the humanitarian response. Например, в ходе реагирования на землетрясение в Гаити в январе 2010 года стало очевидным, что весомый вклад в гуманитарную помощь могут внести добровольцы и технические специалисты.
At the same time, it became clear that the rating agencies had a conflict of interest, as they had a close, ongoing working relationship with the largest mortgage-backed security and collateralized debt obligations issuers. В то же время стало очевидным, что рейтинговые агентства находились в ситуации конфликта интересов, поскольку они имели тесные постоянные рабочие связи с крупнейшими эмитентами ценных бумаг с ипотечным обеспечением и долговых обязательств с залоговым обеспечением.
And with women the direct beneficiaries of nearly 85 per cent of the more than 8 million services the organization performs annually, it is clear that the advancement of women is a top priority for the organization. Если же учесть, что женщины являются непосредственными потребителями почти 80 процентов всех услуг (более восьми миллионов ежегодно), оказываемых организацией, становится очевидным, что улучшение положения женщин является главным приоритетом для этой организации.
In that light, it is clear that the recent trend in United Nations fiscal management characterized by continuous expansion of the Organization's regular and peacekeeping budgets can no longer be sustained. В этой связи становится очевидным, что возникшей недавно в системе бюджетно-финансового управления Организации Объединенных Наций тенденции, характеризующейся непрерывным ростом регулярных бюджетов Организации и бюджетов операций по поддержанию мира, следует положить конец.
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
What is clear is that unilateral coercive measures encompass a range of actions, including trade embargoes, financial restrictions, acquisition of property, freezing of assets, visa restrictions, and withholding of vital medical supplies and spare parts for various machineries. Очевидным остается тот факт, что односторонние принудительные меры охватывают целый спектр действий, включая торговые эмбарго, финансовые ограничения, завладение имуществом, замораживание счетов, визовые ограничения и отказ в поставке жизненно важных медицинских материалов и запасных частей для различных механизмов.
The importance of trade as a driver of growth is clear and a successful conclusion of the Doha Development Round is the major contribution that World Trade Organization can make to global efforts for poverty alleviation and development. Важное значение торговли как двигателя роста является очевидным, и успешное завершение Дохинского раунда переговоров по развитию - это важный вклад, который Всемирная торговая организация может внести в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты и достижение развития.
Again, rights to health and education were guaranteed de jure, in particular in the 2004 Plan of Action, but it was clear that there were many problems and that not all segments of the population had access to health care and education. В отношении этих лиц право на медицинское обслуживание и образование гарантируется де-юре, в частности в Плане действий 2004 года, однако очевидным является то, что имеются многочисленные проблемы и что все слои населения не имеют доступа к медицинской помощи или образованию.
In any event, it was clear that many indigenous people had abandoned their land, which was mined, and were living in squalid conditions while working in agriculture on terms akin to slavery. Представляется очевидным, что многим коренным народам пришлось покинуть их заминированные земли и жить в ужасных медико-санитарных условиях, проводя при этом сельскохозяйственные работы в условиях, близких к рабству.
It was clear from the assessment and the presentations by organizations that none of the pilot organizations wished to continue with the pilot project. Из результатов оценки и выступлений представителей организаций становится очевидным, что ни одна из организаций, принимавших участие в экспериментальном проекте, не желает продолжать участвовать в нем.
It seems clear that the conditions for a State to invoke responsibility as an injured State cannot vary according to the fact that the responsible entity is another State or an international organization. Представляется очевидным, что условия призвания государством к ответственности в качестве потерпевшего государства не могут меняться в зависимости от того обстоятельства, кем является ответственный субъект: другим государством или международной организацией.
It appears clear that the judges have given serious consideration to the arguments provided by the defence for release of some of the detainees or at least a relaxation of the conditions of their detention. Представляется очевидным, что судьи серьезно рассмотрели доводы защиты в пользу освобождения некоторых задержанных лиц или, по крайней мере, в пользу смягчения условий их содержания под стражей.
In the course of implementing past UN-SPIDER activities, it has become increasingly clear that knowledge transfer is a cross-cutting issue that is supported by the synergy of workshops and conferences, technical advisory activities and newsletter services. В ходе проведения последних мероприятий СПАЙДЕР-ООН становилось все более очевидным, что передача знаний представляет собой межсекторальный вопрос, решение которого зависит от взаимодействия практикумов и конференций, мероприятий по оказанию консультативно-технической помощи и служб электронной информации.
As the international community prepared for a high-level meeting in 2010 to evaluate progress towards the Millennium Development Goals, it was clear that that progress was no more than modest, particularly for the least developed countries. Сегодня, когда международное сообщество готовится к проведению в 2010 году совещания на высоком уровне для оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится очевидным, что прогресс в этом деле достигнут более чем скромный, особенно для наименее развитых стран.
The first five years of the Council's life have shown clear progress in ways that human rights can be dealt with by Member States, in particular through the Universal Periodic Review mechanism, to which all Member States are subject. В первые пять лет существования и функционирования Совета стал очевидным явный прогресс в том, как государства-члены могут заниматься проблематикой прав человека, в частности через механизм универсального периодического обзора, которому подвергаются все государства-члены.
It further recommends that the State party amend the 1998 Law on Refugees and by-laws to fully reflect its commitments under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and Protocol of 1967 by offering a clear legal status to prima facie refugees. Он далее рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о беженцах 1998 года и в соответствующие подзаконные акты для обеспечения их полного соответствия обязательствам Грузии по Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу 1967 года за счет предоставления очевидным беженцам четкого правового статуса.
It was also clear that the lack of agreement on these issues was the result not of any lack of commitment, but rather of the complex legal and technical nature of the outstanding issues, which required more time and reflection for many members of the Council. Очевидным стало также то, что причиной отсутствия согласия по этим вопросам является вовсе не отсутствие решимости достичь его, а, скорее, сложность юридического и технического характера остающихся вопросов, требующих со стороны многих членов Совета дальнейших размышлений, на что уйдет больше времени.