Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
The apparent practice of not permitting defendants to communicate with their legal counsel in private is a clear violation of international human rights standards for fair trial. Практика запрещения подсудимым сноситься со своими адвокатами в частном порядке является очевидным нарушением международных норм в области прав человека, касающихся справедливого разбирательства.
As we move towards the twenty-first century, it is clear that a substantial use of chemicals is essential to meet the social and economic goals of the world community. По мере нашего продвижения в двадцать первое столетие становится очевидным, что интенсивное использование химических веществ необходимо для решения социальных и экономических задач мирового сообщества.
If income is used as a proxy measure, it is clear that much progress in reducing poverty has been made in recent decades. Если в качестве косвенного показателя использовать уровень дохода, то становится очевидным, что основной успех в деле ослабления остроты проблемы нищеты был достигнут в последние десятилетия.
This summit is a clear signal of the close cooperation between the EU and the African countries aimed at addressing various, even delicate, political and socio-economic issues. Это совещание является очевидным показателем тесного сотрудничества между Европейским союзом и африканскими странами, нацеленного на решение самых различных, даже щепетильных, политических и социально-экономических вопросов.
What is becoming increasingly clear, however, is that the rapid development of mass tourism in developing countries has imposed serious environmental and social costs on host destinations. Однако все более очевидным становится тот факт, что быстрое развитие массового туризма в развивающихся странах сопровождается серьезными экологическими и социальными издержками для районов посещения.
On the difficulties involved, it soon becomes clear that very simple notions are more complex than appears at first sight. Что касается трудностей, то, как очень скоро становится очевидным, весьма простые понятия являются более сложными, чем это кажется на первый взгляд.
It has become clear that the reorganization of working hours is an economic necessity that can also meet employees' needs for flexibility. В связи с этим стало очевидным, что, отвечая существующим экономическим потребностям, упорядочение рабочего времени может отвечать также и требованиям обеспечения большей гибкости оплаты труда.
Taking into account the low level of fiscal discipline and tax collection, which has become a chronic malaise, the difficulties confronting the State are clear. Учитывая ставший хроническим недугом низкий уровень фискальной дисциплины и сбора налогов, становится очевидным, с какими трудностями сталкивается государство.
It has become increasingly clear that the recent dramatic changes in the international arena have given a powerful impetus to the global process of democratization. В последнее время становится все более очевидным, что недавние радикальные перемены на международной арене придали мощный импульс глобальному процессу демократизации.
It was clear that more meaningful international support was required for the Barbados Programme of Action, and that the Small Island Developing States Unit must be strengthened. Представляется очевидным, что необходимо обеспечить более активную поддержку Барбадосской программы действий со стороны международного сообщества и укрепить Группу по малым островным развивающимся государствам.
It is clear from the reviews, however, that the current programmes for the three countries remain valid and appropriate for their stated development priorities. Однако, исходя из обзоров, представляется очевидным, что нынешние программы для трех указанных стран сохраняют свою эффективность и актуальность в отношении провозглашенных этими странами приоритетных задач в области развития.
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental or positive. Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное или позитивное.
These shipments, which in Russian terms would be called humanitarian aid, are in reality a clear case of unabated proliferation of firearms and ammunition. Партии этих грузов, которые по-русски называются «гуманитарной помощью», на самом деле являются очевидным примером непрекращающегося распространения огнестрельного оружия и боеприпасов.
It has become clear that the lack of a stable, secure State often leads to persistent violations of human rights, particularly women's rights. Стало очевидным, что отсутствие прочной и устойчивой государственной власти часто ведет к постоянным нарушениям прав человека и особенно прав женщин.
Sulphur depositions were reduced on many plots, which is a clear result of the drastic reduction in sulphur emissions in Europe under the above-mentioned Convention and other pollution abatement strategies. На многих участках сократилось осаждение серы, что стало очевидным следствием существенного сокращения выбросов серы в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией и другими стратегиями борьбы с загрязнениями.
Over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. На протяжении ряда последних десятилетий становилось все более очевидным, что концепция мира и безопасности выходит далеко за рамки ее военного аспекта.
It should be clear to all that the path that Kosovo should follow cannot be the product of any imposed unilateral initiative. Для всех должно стать очевидным, что путь, по которому должно следовать Косово, не может быть результатом какой-либо односторонней инициативы.
When criticism is made of a draft resolution that is put forward, I think it is quite clear that one should understand the motivations for such criticism. Когда в адрес того или иного предлагаемого проекта резолюции высказывается критика, считаю весьма очевидным, что подоплека такой критики должна быть понятна.
It has become abundantly clear that the international community will not succeed in its war against terrorism if it fails to address root causes. Весьма очевидным стало то, что международное сообщество не добьется успеха в своей войне с терроризмом, если ему не удастся ликвидировать основные причины этого явления.
The partnership is a clear example of strategic partnerships through which the Centre offers value added services to other relevant organizations working in the same field. Это партнерство является очевидным примером стратегических связей, на основе которых Центр предлагает услуги с добавленной стоимостью другим соответствующим организациям, работающим в той же области.
From all information submitted to the Special Rapporteur, it is clear that forced eviction is on the rise across the world. Исходя из всей представленной Специальному докладчику информации, становится очевидным, что во всем мире наблюдается расширение масштабов принудительных выселений.
Diarrhea caused by the lack of adequate sanitation and poor-quality water is a clear example of a health condition that prevents the proper utilization of food. Диарея, вызванная отсутствием надлежащих средств санитарии и плохим качеством воды, является очевидным примером одного из медицинских факторов, которые не позволяют надлежащим образом усваивать пищу.
It seems clear that legislative provisions, whatever their nature or origin, should anticipate and take into account the possibility of aggravated discrimination. Представляется очевидным, что юридические нормы, каков бы ни был их характер и происхождение, должны учитывать случаи квалифицированной дискриминации.
The message is clear: development planning at the local, national and international levels has to include risk analysis and reduction measures. Представляется совершенно очевидным, что в рамках планирования в области развития на местном, национальном и международном уровнях необходимо учитывать анализ рисков и меры по их уменьшению.
But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. Однако на данном этапе Канаде представляется очевидным, что единой процедуры будет недостаточно для решения вопросов осуществления, относящихся как к статье 22, так и к статье 27.