Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
It is becoming increasingly clear that the further elaboration and implementation of the global policy agenda necessitate the forging of partnerships with other development actors, especially the private sector and non-governmental organizations. Становится все более очевидным, что дальнейшая разработка и реализация глобальной программы в области политики требуют установления партнерских отношений с другими участниками процесса развития, прежде всего с частным сектором и неправительственными организациями.
It has also become clear that acceptance by the public at large - often described as broad "ownership" of policy - is of great importance for the success of international actions. Кроме того, становится очевидным то, что принятие общественностью в целом, которое часто воспринимается как широкая «база» политики, имеет большое значение для успешности международных действий.
The placing of arbitrary obstacles in the way of such transfer and cooperation, in an effort to hinder non-nuclear States parties, especially in the developing world, from obtaining nuclear know-how, was a clear and unjustifiable breach of article IV of the NPT. Установление произвольных препятствий на пути такой передачи и сотрудничества, в попытке помешать не обладающим ядерным оружием государствам-участникам, в особенности в развивающемся мире, приобрести ядерное "ноу-хау", является очевидным и неоправданным нарушением статьи IV ДНЯО.
At the training sessions for drivers and safety advisors, it has become clear that this special provision is very difficult to understand due to the complexity of the exceptions it contains. 1.3 В ходе занятий на курсах подготовки водителей и консультантов по вопросам безопасности стало очевидным, что это специальное положение очень трудно понять ввиду сложности предусмотренных в нем исключений.
While domestic factors have played a role, it seems clear that the international environment has not always been conducive to their development efforts. Хотя внутренние факторы и сыграли определенную роль, представляется совершенно очевидным, что международные условия не всегда способствовали осуществлению их усилий в области развития15.
When judged by their attendance at the annual meetings of the WGIP, it is clear that numerous tribal peoples identify themselves as indigenous and are so considered by other indigenous organizations. Если судить по участию в работе ежегодных сессий РГКН, то становится совершенно очевидным, что многие племенные народы определяют себя как коренные и рассматриваются в качестве таковых другими организациями коренных народов.
It was clear that for Haiti, the only least developed country in the northern hemisphere, poverty must be eradicated before the lasting foundations of a democratic system could be laid. Является совершенно очевидным, что для создания в Гаити - единственной в Северном полушарии стране, относящейся к числу наименее развитых стран, -твердых основ демократии ей необходимо прежде всего добиться искоренения нищеты.
The relevance of new statistical approaches must therefore be demonstrated, and it is not currently clear that changes considered useful by the most developed economies are beneficial to all. Поэтому актуальность новых статистических подходов должна быть наглядно продемонстрирована, поскольку в настоящее время не представляется очевидным, что те изменения, которые большинство развитых стран считают целесообразными, принесут пользу для всех стран.
The fact remains that the outcome of eight years of intensive discussions on Council reform is in clear contrast to the urgency expressed on many occasions from this rostrum by an overwhelming majority of Member States, and also at the highest possible level during the Millennium Summit. По-прежнему очевидным является тот факт, что результаты восьми лет обширных дискуссий о реформе Совета явно противоречат той срочности, о которой неоднократно говорилось с этой трибуны представителями подавляющего большинства государств-членов, а также на самом высоком возможном уровне в ходе Саммита тысячелетия.
This had become particularly apparent in connection with Africa's preparations for the Doha Ministerial Conference, the outcome of which was clear evidence that Africa's voice had been heard. Это стало особенно очевидным в связи с подготовкой конференции министров в Дохе, итоги которой недвусмысленно свидетельствуют о том, что голос Африки был услышан.
Although the commentary on article 33 does not specifically refer to international organizations, it is clear that they may be considered entities other than States towards which a State is responsible. Хотя в комментарии к статье ЗЗ не содержится конкретного упоминания о международных организациях, представляется очевидным, что их можно рассматривать в качестве субъектов, иных чем государства, по отношению к которым государство может нести ответственность.
For these reasons, it is becoming increasingly clear that access to justice will be one of the most difficult areas of the Convention to implement, requiring substantial guidance and coordination. Исходя из этого, становится все более очевидным, что обеспечение доступа к правосудию будет одним из наиболее трудновыполнимых аспектов Конвенции и потребует значительной слаженности и координации действий.
Following six days of senseless carnage and mayhem by the Rwanda Patriotic Army (RPA) in Kisangani it became abundantly clear that: После шести дней учиненной Патриотической армией Руанды (ПАР) кровавой бойни стало совершенно очевидным, что:
What has always been clear is that the United Nations has extended a warm welcome to all States and respected the equality of all States. Совершенно же очевидным является лишь тот факт, что Организация Объединенных Наций всегда радушно принимала в свои ряды все государства и всегда с уважением относилась к равенству всех государств.
Mr. YAKOVLEV said it was clear that many reforms were under way but stressed that they must be implemented in practice, in particular instituting the rule of law. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что очевидным является тот факт, что проводится много реформ, однако отмечает, что они должны находить практическое воплощение, в особенности утверждение господства права.
Mr. Myint said that the draft resolution was yet another clear case of the politicization of human rights by a powerful State in order to exert pressure on a developing country. Г-н Мьин говорит, что проект резолюции является еще одним очевидным случаем политизации вопросов прав человека влиятельным государством с целью оказать давление на развивающуюся страну.
It is increasingly clear that there is a lack of political will on the part of some States to heed the appeal made in the Millennium Declaration to convene an international conference on nuclear disarmament. Становится все более очевидным отсутствие политической воли со стороны некоторых государств прислушаться к содержащемуся в Декларации тысячелетия призыву о проведении международной конференции по ядерному разоружению.
Elections have been taking place periodically in most countries of the Central African region and the democratic space generally seems to be expanding, although it is clear that much more needs to be done in this area. В большинстве стран Центральноафриканского региона периодически проводятся выборы, и, как представляется, в общем имеет место расширение ареала демократии, хотя при этом очевидным является то, что в этой области необходимо проделать значительно более объемную работу.
It seems to us ever more clear that, in pursuing that goal, cooperation with national jurisdictions is of particular importance; beyond helping to attain the goals, this contributes to building the capacities of those jurisdictions. Тем более очевидным для нас является то, что в стремлении к этой цели особое значение приобретает сотрудничество с национальными судебными органами; помимо содействия достижению установленных целей, оно также способствует и наращиванию потенциалов этих судебных систем.
In the light of the most recent developments, it is clear that we must persevere to bring an end to the crisis and achieve peace and security in the region. В свете последних событий становится очевидным, что мы должны упорно добиваться прекращения этого кризиса и достижения мира и безопасности в этом районе.
And, while there is not sufficient consolidated data on employment in the services sector, it is clear that in some countries new forms of services provide relatively well paid jobs for women. Несмотря на отсутствие достаточного объема сводных данных о масштабах занятости в сфере услуг, представляется очевидным, что в некоторых странах новые формы обслуживания создают относительно хорошо оплачиваемые рабочие места для женщин.
For some other Governments, however, earmarking was indeed a clear reflection of their interest in certain issues, but with the assurance that stable, multi-year funding would be forthcoming for these issues. Вместе с тем для некоторых других правительств целевое финансирование действительно является очевидным отражением заинтересованности в определенных вопросах, но при гарантиях будущего стабильного многолетнего финансирования для решения этих вопросов.
Ms. Petrova emphasized that anti-Roma discrimination constituted a clear case of racial discrimination as defined by article 1 (1) of the Convention. Г-жа Петрова подчеркнула, что дискриминация в отношении рома является очевидным случаем расовой дискриминации по смыслу определения, содержащегося в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
It has also become clear that there is no single universal path to achieving social development and that all have experience, knowledge and information worth sharing. Стало также очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует и что все имеют опыт, знания и информацию, заслуживающие внимания.
Peter Frankental stated that many financial institutions have shown willingness to address human rights issues when there is a regulatory requirement or a clear business case, or when steps can be taken that will not affect profitability. Петер Франкенталь заявил, что многие финансовые учреждения продемонстрировали готовность учитывать вопросы прав человека, когда это является нормативно-правовым требованием или очевидным деловым вопросом или когда могут быть предприняты шаги, не затрагивающие прибыльность.