Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
It was a clear manifestation that the Government, a genuine people's power and socialist system of its own style centred upon popular masses, had been enjoying the unqualified support of the entire people. Это событие является очевидным свидетельством того, что правительство, подлинно народная власть и социалистическая система, развивающаяся по собственному пути и служащая интересам народных масс, пользуются безоговорочной поддержкой всего народа.
Although this problem has previously been raised in relation to Khmer Rouge forces, it is clear that children have been used also by various military units on the governmental side, in particular for carrying ammunition. Хотя эта проблема уже рассматривалась в связи с силами "красных кхмеров", представляется очевидным, что различные военные подразделения правительства также использовали детей, в частности для доставки боеприпасов.
At the same time, it was clear that the bipolar political situation before July 1997 did contribute to a sort of balance which allowed for a free debate, not least in the media. Тем не менее представляется очевидным, что биполярная политическая ситуация, которая имела место до июля 1997 года, приводила к своего рода равновесию сил, обеспечивавшему условия для свободной дискуссии, в том числе в средствах массовой информации.
It also seems clear that there is strong support for Germany and Japan as new permanent members, together with developing country Member States from Africa, Asia and Latin America. Представляется очевидным и то, что широкой поддержкой пользуется и идея включения в число новых постоянных членов Германии и Японии, а также развивающихся государств-членов из Африки, Азии и Латинской Америки.
It is clear to the Special Rapporteur that the South African Government has not only disconnected the State from activities and operations which employ mercenaries, but also does not allow them in any sector of society. Специальному докладчику представляется очевидным, что нынешнее правительство Южной Африки не только отмежевалось от деятельности и операций, в которых используются наемники, но и не допускают причастности к ним каких-либо групп общества.
It seems clear to the Expert Group that the integrity of both the Tribunal and defence counsel are called into question when Detention Unit rules are not observed by defence counsel. Группе экспертов представляется очевидным, что несоблюдение адвокатами защиты правил содержания под стражей в отделениях ставит под сомнение репутацию как Трибунала, так и адвокатов защиты.
Time and again what is clear is that people, given the chance, do want governments that are accountable, proper rule of law and the ability to choose their own destiny. Снова и снова становится очевидным то, что люди, когда им дают шанс, действительно хотят иметь подотчетные правительства, надлежащую власть закона и возможность выбирать свою собственную судьбу.
It was clear, therefore, that sufficient time had been available for fruitful discussions on the subject. Unfortunately, however, the Special Committee had not accepted the substance of the European Union's position. Таким образом, представляется очевидным, что для плодотворного обсуждения этого вопроса времени было достаточно, но, к сожалению, Комитет не согласен с основными аспектами позиции Европейского союза.
While a number of outside applicants were appointed to responsible positions in the Registry, it became clear that their skills were not easily transferable to the work of a United Nations operation. Хотя ряд внешних кандидатов были назначены на ответственные должности в Секретариате, стало очевидным, что их квалификация не вполне пригодна для работы в рамках операции Организации Объединенных Наций.
It was clear that the developed countries were falling short of their commitments to stabilize greenhouse emissions and were evading their responsibilities under article 4.2 of the Convention. Представляется очевидным, что развитые страны не выполняют своих обязательств по стабилизации выбросов парниковых газов и уклоняются от обязанностей, возложенных на них в силу статьи 4.2 Конвенции.
So for this Group it seems to be quite clear that the Ad Hoc Committee on cut-off has been established by the adoption of the report submitted to the plenary by Ambassador Shannon, the then Special Coordinator for this issue. Итак, для нашей Группы представляется совершенно очевидным, что Специальный комитет по прекращению производства был учрежден путем принятия доклада, представленного на пленарном заседании послом Шэнноном, в то время Специальным координатором по этому вопросу.
It is increasingly clear that, without an integrated programmatic structure, a continuation of mere listing of the requirements for each location in the budget leaves open the likelihood that such "scattered appropriations" will be used less effectively. Становится все более очевидным тот факт, что без комплексной программной структуры сохранение практики простого перечисления потребностей каждого места службы в бюджете создает вероятность менее эффективного использования таких «разрозненных» ассигнований.
It was becoming increasingly clear that, rather than providing lasting solutions to the basic problems of developing countries, the imposition of the neoliberal model merely made them more vulnerable. Становится все более очевидным, что навязывание неолиберальной модели не позволит окончательно решить основные проблемы развивающихся стран и что, напротив, это только сделает развивающиеся страны еще более уязвимыми.
Nevertheless, it is clear from the consultations held for the present report that the issue is of widespread importance and it is therefore worth sharing a few preliminary conclusions. Тем не менее в ходе консультаций, проведенных с целью подготовки настоящего доклада, стало очевидным, что этот вопрос имеет всеобщее значение, в связи с чем уместно поделиться некоторыми предварительными заключениями.
Considering the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations, it is clear that this overstretch will continue to be aggravated in the coming years, and we need reform to cope with this trend. Учитывая постоянно растущий спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, становится очевидным, что такое перенапряжение будет и далее усугубляться в предстоящие годы, и нам необходимы реформы, чтобы переломить эту тенденцию.
Women who believed that their employment rights had been violated were entitled to seek redress in the courts, although very few complaints concerning clear cases of gender discrimination had been submitted to the Latvian National Human Rights Office. Женщины, считающие, что их права на работу нарушаются, имеют право обращаться за помощью в суды, хотя в Латвийское национальное управление по правам человека поступило весьма незначительное число жалоб по очевидным случаям гендерной дискриминации.
Recent economic and financial crises in South-East Asia and other regions not only pose challenges to sustainable development, but also demonstrate that there are clear imbalances in the world monetary, economic and trade systems. В результате недавно разразившихся экономических и финансовых кризисов в Юго-Восточной Азии и других регионах не только возникли проблемы в отношении устойчивого развития, но и стало очевидным, что существует явный дисбаланс в валютной, экономической и торговой системах в мире.
19.78 The advent of globalization has made it increasingly clear that spurious competitiveness, achieved through the use of an abundant but ill-trained and therefore poorly paid labour force, is gradually having a harmful effect on countries. 19.78 С возникновением такого явления, как глобализация, все более очевидным становится факт, что иллюзорная конкурентоспособность, достигаемая за счет использования многочисленного контингента плохо подготовленной, а следовательно и низкооплачиваемой рабочей силы, постепенно причиняет странам вред.
Even though national execution might take more time to get off the ground, in the end the benefits were clear, and there were beneficial synergistic effects that would be noticeable in other areas as well. Хотя для обеспечения национального исполнения может потребоваться более продолжительный промежуток времени, представляется очевидным, что в конечном итоге будут получены соответствующие выгоды и что это даст благотворный суммарный эффект, который скажется и в других областях.
The development made it clear for us that e-commerce is actually one of the manifestations of ICT use, therefore it was an obvious decision to treat the two questions as one survey. Такой ход событий убедил нас в том, что электронная торговля фактически является одним из проявлений использования ИКТ, и поэтому объединение двух вопросов в рамках одного обследования было очевидным решением.
In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. В этом контексте с учетом изменения оперативных потребностей Миссии, в частности необходимости передавать и получать большие объемы данных, стало очевидным, что такая связь не может быть должным образом обеспечена с помощью наземных станций спутниковой связи.
It was clear that market forces had reciprocal effects and that growth strategies required an institutional order and political stability which could not be created without the values and social cohesion that were essential to economic development. Представляется очевидным, что рыночные факторы оказывают обратное воздействие и что стратегия роста нуждается в институциональном порядке и политической стабильности, которые нельзя обеспечить без соответствующих ценностей и социальной сплоченности, имеющих существенное значение для экономического развития.
When read as an obligation of result and bearing in mind the need to take "necessary measures", it is quite clear that legislation alone is not sufficient to meet the requirements of the Convention. Если ее рассматривать как обязательство в отношении определенного результата и учесть необходимость принятия "необходимых мер", то становится вполне очевидным, что для выполнения требований по Конвенции одного законодательства недостаточно.
It is certainly clear that in an increasingly globalized world, the actions of one Government can often have repercussions (positive and negative) on the right to food of people in another country (e.g. in the case of agricultural trade). Представляется очевидным, что по мере усиления происходящего в мире процесса глобализации действия одного правительства нередко могут отразиться (позитивно или негативно) на праве на питание народа в другой стране (например, в случае торговли сельскохозяйственной продукцией).
Now, nearly two decades after our Organization first became involved in the region, it seems clear that the success of the peacekeeping operations was due to the comprehensive peace-building strategy put in place by Central American Governments and civil societies. Теперь, по прошествии почти двух десятилетий после того, как наша Организация впервые включилась в эту деятельность в регионе, стало очевидным, что миротворческие операции обязаны своим успехом комплексной стратегии миростроительства, взятой на вооружение правительствами и гражданским обществом центральноамериканских стран.