Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
Over the last two years, it has become increasingly clear that the most feasible, cost-effective and sustainable strategy to eliminate IDD is the iodization of all salt intended for human and animal consumption. В течение последних двух лет становилось все более очевидным, что наиболее целесообразной, экономически эффективной и долговременной стратегией ликвидации ЗЙН является йодирование всей соли, предназначенной для потребления людьми и животными.
It was three years since the United Nations, through the Vance Plan, had established protected areas in Croatia, and it was clear that only a comprehensive settlement could achieve their reintegration into Croatian jurisdiction. Спустя три года после создания в Хорватии в рамках плана Вэнса районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, представляется очевидным, что только всеобъемлющее урегулирование позволит вернуть указанные районы под юрисдикцию Хорватии.
It was clear, however, that if the newly (Mrs. Goicochea, Cuba) established Office required additional resources, any transfer of resources from one section to another would require prior consultation with the General Assembly. Вместе с тем делегации Кубы представляется очевидным, что в случае, если у создаваемого управления возникнет потребность в дополнительных ресурсах, любая передача ресурсов из одного раздела в другой может быть осуществлена лишь после получения на то согласия Генеральной Ассамблеи.
Moreover, while the content of the development dialogue had largely been defined in economic terms it had become increasingly clear that environmental problems and social issues should also be included. Кроме того, хотя значительное место в рамках диалога по вопросам развития занимала экономическая тематика, становилось все более очевидным, что диалог следует распространить также на экологические проблемы и социальные вопросы.
We need to make the point again, however obvious it may be, that there can be no effective functioning of the Organization without Member States fulfilling their financial responsibilities in accordance with the very clear obligations under the Charter. Мы должны еще раз подчеркнуть, каким бы очевидным это ни казалось, что невозможно обеспечить эффективное функционирование Организации без своевременного выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в соответствии с четкими положениями Устава.
And I thought we were... I thought I was clear И я думаю мы были - Я посчитала это очевидным,
Mr. VASSYLENKO (Ukraine) said that it had become increasingly clear that, in addition to ad hoc tribunals, a permanent criminal justice institution was a practical necessity, for the inevitability of punishment would help to prevent crimes and promote international peace and security. Г-н ВАСЫЛЭНКО (Украина) говорит, что становится все более очевидным, что помимо специальных трибуналов существует практическая потребность в учреждении постоянного органа уголовного правосудия, поскольку неотвратимость наказания будет способствовать предупреждению преступлений и содействовать международному миру и безопасности.
Difficult international circumstances are making it increasingly clear that the United Nations needs to be strengthened, to adapt its structures and strengthen the Organization as a legitimate forum for the study, coordination, follow-up and implementation of universally accepted policies. Сложные международные условия делают все более очевидным тот факт, что Организацию Объединенных Наций необходимо укреплять, адаптировать ее структуры и укреплять в качестве законного форума для изучения, обеспечения координации, проведения последующей работы и осуществления универсально приемлемой политики.
New Zealand had attempted to find common ground among the many delegations which believed that the United Nations should condemn the Nigerian regime, but it was clear that the text of the draft resolution had not attracted a consensus. Новой Зеландией были предприняты усилия с целью объединить многочисленные делегации, по мнению которых Организация Объединенных Наций должна подвергнуть осуждению нигерийский режим, однако уже стало очевидным, что подготовленный проект резолюции не приводит к консенсусу.
As it had become clear that FEPCA would not be fully implemented, the Commission had decided that the relevant special pay systems of the comparator should be reflected in the net remuneration margin comparisons. Поскольку стало очевидным, что ЗСВФС не был осуществлен в полном объеме, Комиссия приняла решение о том, что соответствующие системы специальных ставок компаратора должны быть учтены при сопоставлении разницы в чистом вознаграждении.
It also seems quite clear that the initial optimism that rapid decisions would be possible has vanished since the idea of expanding the Council was put forward at the beginning of this decade. Также представляется совершенно очевидным, что первоначальные надежды на возможность быстрого принятия решений развеялись после того, как в начале этого десятилетия была выдвинута идея о расширении Совета.
In retrospect it appears clear that the diatribe against Pakistan was a deliberate prelude and an attempt to justify the mob attack on the Pakistan Embassy at Kabul on 6 September 1995. Если вспомнить о прошлых событиях, то представляется очевидным, что резкие обвинения в отношении Пакистана являлись преднамеренной подготовкой и попыткой оправдать нападение толпы на пакистанское посольство в Кабуле 6 сентября 1995 года.
All the experts agree that the political, police and criminal law measures can together provide a clear signal and have a deterrent effect: xenophobic violent crime will be rapidly and thoroughly investigated and offenders will be quickly charged and convicted. Все эксперты придерживаются мнения о том, что политические, правоохранительные и законодательные меры являются очевидным сдерживающим фактором: это позволяет своевременно и тщательно расследовать преступления, совершенные на почве ксенофобии, и предавать правосудию виновных.
Given the uneven distribution of water resources around the globe, it is clear that water scarcity is not a global problem but a local and regional one. С учетом неравномерного распределения водных ресурсов на земном шаре становится очевидным, что нехватка воды является не глобальной, а, скорее, местной и региональной проблемой.
First, it has become clear that some Member States have encountered difficulties or need assistance in the implementation of the sanctions measures, particularly with regard to the assets freeze. Во-первых, стало очевидным, что некоторые государства-члены столкнулись с трудностями и нуждаются в помощи в осуществлении санкций, в частности, в деле замораживания активов.
During my visits to selected States, and through reports to the Committee, it has become very clear that more is expected from the Committee in terms of the quality of information used for identification. В разработке моих поездок в отдельные государства и ознакомления с докладами, представленными Комитету, стало очевидным, что от Комитета ожидают большего в плане качества информации, необходимой для установления личности.
In an era of rapid globalization it was clear that the roles of the private sector and civil society in support of sustainable development were increasingly essential to the development process. В эпоху быстрой глобализации становится очевидным, что для процесса развития все большее значение приобретает поддержка устойчивого развития со стороны частного сектора и гражданского общества.
Taking into account the broadening agenda of the Commission and the outcome of the first meeting of the ad hoc working group, it is clear that a broad rather than a narrow mandate for the permanent forum is likely to meet with consensus. С учетом расширения повестки дня Комиссии и результатов работы первой сессии специальной рабочей группы, становится очевидным, что консенсус будет достигнут скорее на основе широкого, а не узкого мандата постоянного форума.
During the efforts to end the clashes in March and April/May, there were also clear indications that the UTO leaders exercised only limited control over some of their field commanders. В ходе предпринимавшихся в марте и в апреле/мае усилий по прекращению столкновений стало также очевидным, что руководители ОТО осуществляют лишь ограниченный контроль над некоторыми из своих полевых командиров.
It is clear, in the light of these articles, that the absence of elections in 1994 resulted in a forty-sixth Legislature with a mandate valid only for the remainder of the unexpired term. В свете этих статей становится очевидным, что в результате непроведения выборов в 1994 году начал действовать мандат сорок шестой легислатуры, действительный лишь на оставшийся период.
Both men left the Army after it became clear that the United States had no intention of invading Cuba again. They settled in Miami, the epicenter of anti-Castro activity. Оба ушли из армии, когда стало очевидным, что Соединенные Штаты не собираются организовывать новое вторжение на Кубу; они осели в Майами, который был эпицентром антикастровской деятельности.
Against this background, it is clear that although there is greater awareness and understanding of the conceptual basis of the relationship between environment and development, institutional, technical and financial problems arise in the attempt to integrate the two objectives. При таких обстоятельствах становится очевидным, что, несмотря на растущее осознание и понимание концептуальной основы взаимосвязи состояния окружающей среды и развития, в попытках интегрировать эти два объекта возникают организационные, технические и финансовые проблемы.
As that date approached, it became clear that the meeting would not be authorized, and indeed it was not. По мере того как приближался этот день, становилось очевидным, что совещание не будет санкционировано, как в конечном итоге и получилось.
In contrast to the signs of hope we are seeing in the Middle East, the failure of the efforts to bring peace to the former Yugoslavia is clear. Вопреки проблескам надежды, которые мы наблюдаем на Ближнем Востоке, совершенно очевидным становится провал усилий, направленных на установление мира в бывшей Югославии.
A change in the condition of the silver fir and the Norway spruce did occur in the late 1970s and early 1980s in Central Europe but it is now clear that, to a large extent, this was synchronized with a period of climatic stress. В конце 70-х и начале 80-х годов в Центральной Европе произошли изменения в состоянии белой пихты и норвежской ели, однако в настоящее время представляется очевидным, что этот процесс в значительной степени совпал с периодом климатического стресса.