It has become increasingly clear that inside Somalia the continued outbreaks of hostilities are motivated by individual rivalries of faction leaders and criminal activities rather than wider issues. |
Становится все более очевидным тот факт, что продолжающиеся в Сомали спорадические боевые действия обусловлены соперничеством лидеров различных группировок и преступной деятельностью, а не более существенными вопросами. |
It is clear that this highly volatile situation will not be resolved via the current mindset in which the leaders of both parties are now locked. |
Представляется очевидным, что при нынешнем подходе, в котором упорствуют руководители обеих сторон, эту чрезвычайно неустойчивую и взрывоопасную ситуацию урегулировать не удастся. |
It is clear to our delegation that UNMEE is doing very positive work in the Temporary Security Zone between the two countries and in its delicate diplomatic task. |
Для нашей делегации представляется очевидным, что МООНЭЭ осуществляет весьма конструктивную деятельность во временной зоне безопасности, установленной между двумя странами, а также успешно решает сложные дипломатические задачи. |
As read in conjunction with paragraph 4, common to both texts, it was clear that paragraph 3 was not intended to grant impunity. |
При прочтении совместно с пунктом 4, общим для обоих текстов, становится очевидным, что пункт 3 не санкционирует безнаказанность. |
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. |
Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед. |
In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. |
В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
It was equally clear that the effectiveness of peacekeeping operations would be enhanced if troop-contributing countries were properly consulted in accordance with existing Security Council decisions, including resolution 1353. |
Столь же очевидным является и то, что эффективность миротворческих операций, несомненно, повысится, если будут должным образом учитываться мнения поставщиков контингентов в соответствии с действующими решениями Совета Безопасности, включая резолюцию 1353. |
Each limitation must be based on a formal legislative foundation that must be as clear as the infringement is serious. |
Любое ограничение должно иметь формальное законодательное обоснование, которое должно быть столь же очевидным, что и серьезный характер данного нарушения. |
It is clear, however, that a greater response to the 2003 guidelines would be extremely useful since responses received to date are more focused and complete. |
Вместе с тем представляется очевидным, что получение как можно большего числа ответов на руководящие принципы 2003 года было бы чрезвычайно полезным, поскольку ответы, полученные к настоящему времени, являются более целенаправленными и полными. |
Surely this must constitute clear, public and indisputable proof. |
Разве это не является очевидным, публичным и неоспоримым доказательством? |
It is clear that strong, decisive and empowered humanitarian leadership on the ground at all levels is essential for the effective functioning of a response operation. |
ЗЗ. Представляется очевидным, что эффективное, решительное и обладающее необходимыми полномочиями гуманитарное руководство на местах на всех уровнях имеет существенно важное значение для эффективного функционирования операции по обеспечению мер реагирования. |
It was becoming increasingly clear that an even distribution of demand and harmonized macroeconomic policies among the major economies held out better prospects for a sustained recovery of the global economy. |
Все более очевидным становится тот факт, что равномерное распределение спроса и сбалансированная макроэкономическая политика в основных странах могут способствовать улучшению перспектив для устойчивого оживления мировой экономики. |
It is clear, at all events, that the overall impact of the war on the world economy will not be apparent until the war has been over for some time. |
В любом случае ясно, что общее воздействие войны на мировую экономику станет очевидным только спустя некоторое время после ее окончания. |
It may seem obvious but it is vital to develop a clear understanding of how your product rates compared to the competition. |
Нижесказанное может показаться очевидным, но четко понять, как продукт оценивается в сравнении с продукцией конкурентов, - крайне важно. |
It is clear from this perspective that the CD's rule of procedure is being misinterpreted and misused. |
Если взглянуть с этой точки зрения, становится очевидным, что в настоящее время правила процедуры КР истолковываются и используются неправильно. |
It therefore appears clear that the spread of the species benefited from the movement of used tyres between states and countries. |
Таким образом, представляется очевидным, что распространение этого вида стало возможным благодаря перевозке изношенных шин между странами и континентами. |
In the light of the preceding considerations, it seems clear that development issues are relevant to the Council in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В свете вышеизложенного представляется очевидным, что вопросы развития имеют значимость для выполнения Советом своей главной обязанности, связанной с поддержанием международного мира и безопасности. |
The representative of Afghanistan said it was becoming increasingly clear that some least developed countries, including his own, would be unable to realize the Millennium Development Goals by 2015. |
Представитель Афганистана заявил, что становится все более очевидным то, что некоторые наименее развитые страны, включая Афганистан, не смогут достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. |
В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты. |
Over the past 10 months, it has become clear that a growing number of States find the lack of progress on various issues related to disarmament unacceptable. |
За истекшие 10 месяцев стало очевидным, что все большее число государств считает неприемлемым отсутствие прогресса по различным вопросам, касающимся разоружения. |
From the discussion above it becomes clear that the scope of application of recommendation 81, subparagraph (c), is very limited for a number of reasons. |
Из вышеприведенных соображений становится очевидным, что сфера применения подпункта (с) рекомендации 81 является весьма ограниченной по ряду причин. |
In view of the information contained in this note, it is clear that the work programme has much to cover within a very constrained timeline. |
В свете содержащейся в данной записке информации представляется очевидным, что программа работы должна предусматривать выполнение большого объема работы в очень ограниченный промежуток времени. |
Africa is the clear front-runner - at the end of the reporting period it had two thirds of all IIFs reported globally. |
Африка в этом отношении является очевидным лидером: к концу отчетного периода на ее долю приходилось две трети всех отраженных в отчетности КИРП мира. |
Those elections must be credible and legitimate in order to bring in a President and Government with a clear and uncontested mandate to lead the reconstruction process. |
Эти выборы должны быть авторитетными и законными, чтобы привести к власти президента и правительство с очевидным и неоспоримым мандатом на руководство процессом восстановления. |
However, it is also clear that looking across the Commonwealth as a whole, much remains to be done. |
Однако, если взглянуть на наше Содружество в целом, становится очевидным, что ему предстоит сделать еще многое. |