Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
The right to own property does, however, raise one very important question: it is a right to inequality and, while this is true of all freedoms - a fact which is not stated often enough in this case, it is absolutely crystal clear. Однако в связи правом владеть имуществом прямо встает следующий вопрос: речь идет о праве на неравенство, и, хотя это верно по отношению ко всем свободам, о чем еще недостаточно сказано, в данном случае этот факт является очевидным.
Moreover, it has become clear that having to live on the streets is in itself a violation of a child's rights, including the right to live within a family that provides protection, and to receive social services. Кроме того, для нас стало очевидным, что вынужденное проживание на улице само по себе является нарушением прав ребенка, в частности, права ребенка жить в семье, предусматривающее обеспечение защиты и социального обслуживания.
While progress was made towards the WSC goals, it has become clear that many of the year 2000 targets will not be met and that renewed efforts and political commitment are necessary, including to effectively address the underlying challenges to the realization of rights. Хотя определенный прогресс в реализации целей ВВД был достигнут, стало очевидным, что многие целевые задания на 2000 год не будут выполнены и что для этого требуются новые усилия и политическая воля, в том числе для эффективного устранения основных трудностей в деле реализации прав.
Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. На первый взгляд, выбор правовой процедуры может представляться очевидным: в статье 21 Стокгольмской конвенции установлены конкретные процедуры внесения и принятия поправок и их вступления в силу.
The Chairman: It is clear to me that the United States, the United Kingdom and the European Union are not in favour of the idea of ending the text of the proposal after "substantive session". Председатель: Представляется очевидным, что Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Европейский союз против идеи поставить точку после слов «очередной сессии».
During the early 1990s it was becoming increasingly clear that WFP had a serious funding problem due to the fact that donor contributions, in the aggregate, were no longer reaching the required balance between commodity pledges and cash resources. В начале 90х годов все более очевидным становился тот факт, что МПП стоит перед лицом серьезной проблемы финансирования, обусловленной тем, что взносы доноров в своей совокупности более не обеспечивают необходимое соотношение между взносами натурой и взносами наличными.
Our opinion is that in such a case the definition of the HICP, referred to as an inflation-measuring index, is subject to getting less clear as it starts tending towards the index of costs of living. Мы считаем, что в таком случае определение СИПЦ в качестве индекса инфляции становится менее очевидным, поскольку он начинает приближаться к индексу стоимости жизни.
The comparative advantages and sound expertise of UNITAR, the success of its reform and restructuring process and the quality of its management and work made it clear that the Institute had fulfilled its commitment to donors, but donors had not responded in kind. С учетом сопоставимых успехов и серьезных специальных знаний, приобретаемых по линии ЮНИТАР, а также хороших результатов реформирования и реструктуризации Института, его управления и деятельности представляется очевидным, что Институт выполнил свои обязательства перед донорами, которые однако не ответили тем же.
It seems clear to us that, without a genuine global approach that would focus fully on the root causes of that phenomenon, particularly those of a social and economic nature, the global campaign against terrorism would not have a good chance of succeeding. Мы считаем совершенно очевидным, что без подлинно глобальных усилий, нацеленных в первую очередь на коренные причины этого явления, в частности причины социального и экономического характера, у глобальной кампании по борьбе с терроризмом будет немного шансов на успех.
On our part, we would like to state that while there is no formal hierarchy of courts in international law, it is clear to us that the International Court of Justice is first among equals. Со своей стороны, мы хотели бы заявить о том, что, хотя официальной иерархии судов в рамках международного права не существует, для нас представляется очевидным, что Международный Суд - первый среди равных.
It became clear that the United Nations in its present form is unable to respond to the realities of the present world order, much less to the exigencies of the new millennium. Стало очевидным, что Организация Объединенных Наций в своем нынешнем виде не может ни правильно реагировать на реальности современного мирового порядка, ни тем более отвечать требованиям нового тысячелетия.
It is clear that the continuing delays have been caused by the actions or inaction of the Centre and you had personally assured me in September that you would break the log-jam. Представляется совершенно очевидным, что постоянные задержки вызваны действиями или бездействием Центра, и в сентябре Вы лично заверили меня, что Вы сдвинете дело с мертвой точки.
While it was clear that neither the Secretary-General's report nor that of ACABQ enjoyed universal support in the Committee, the resulting dialogue had established a good basis for constructive cooperation. Хотя представляется очевидным, что ни доклад Генерального секретаря, ни доклад ККАБВ не пользуются всеобщей поддержкой в Комитете, их обсуждение заложило хорошую основу для конструктивного сотрудничества.
As the President's workload has increased, it has become clear that she needs support from an experienced officer who also has an understanding of diplomatic, political and administrative matters, to serve as executive officer to assist her in coordinating and managing this workload. С увеличением рабочей нагрузки Председателя стало очевидным, что ему необходима поддержка опытного сотрудника, хорошо разбирающегося в дипломатических, политических и административных вопросах, который выполнял бы функции старшего административного сотрудника и помогал бы координировать и распределять эту нагрузку.
Today, it seems clear that real progress has been accomplished, and that is evidence of the effectiveness of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Mr. Steiner in their roles and their activities. Сегодня уже кажется очевидным, что достигнут реальный прогресс, и это является свидетельством эффективности роли и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и г-на Штайнера.
In this discussion, it became clear that many countries wanted further information on the availability of insurance for activities under the Protocol, as well as information on other types of financial guarantees. В ходе обсуждения стало очевидным, что многие страны желали бы получить дополнительную информацию о наличии страхования деятельности в рамках Протокола, а также информацию об иных видах финансовых гарантий.
Mr. Ahmad said that the importance of space-based disaster management had become abundantly clear in the wake of a series of natural disasters over recent years, including the devastating earthquake that had struck Pakistan in October 2005. Г-н Ахмад говорит, что важное значение предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий стало совершенно очевидным в результате ряда стихийных бедствий в последние годы, включая разрушительное землетрясение, которое произошло в Пакистане в октябре 2005 года.
Certain of the Staff Regulations and Rules might have been violated and the Secretary-General might have exceeded the bounds of his jurisdiction and created financial consequences without an appropriate legal basis which was a clear violation of the Financial Regulations and Rules of the Organization. Возможно, нарушены некоторые Правила и положения о персонале, и Генеральный секретарь, возможно, вышел за пределы своих полномочий и создал финансовые последствия без достаточных правовых оснований, что является очевидным нарушением Финансовых правил и положений Организации.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
Is it clear that the primary purpose of the proposed military action is to halt or avert the threat in question, whatever other purposes or motives may be involved? Является ли очевидным, что главная цель предполагаемых военных действий состоит в том, чтобы нейтрализовать или предотвратить данную угрозу, какие бы другие цели или мотивы ни существовали при этом?
It is becoming increasingly clear that immigration policies play a decisive role in the composition of flows and have to be linked to consistent and effective integration policies that respect the human rights of migrants and offer a perspective of citizenship embracing pluralism and diversity. Становится все более очевидным, что политика в области иммиграции играет решающую роль в структуре потоков населения и что ее необходимо увязывать с последовательной и эффективной политикой интеграции, обеспечивающей соблюдение прав человека мигрантов и создающей перспективу получения гражданства на основе плюрализма и многообразия.
3.2 The complainant criticizes the lack of information as to the content and sources of the Special Branch's information on Mr. A., observing that in any event the desire of the Egyptian authorities to have him in custody on account of his previous conviction was clear. 3.2 Заявительница подвергает критике отсутствие сведений относительно содержания и источников информации Специального отделения, касающейся г-на А., отмечая, что в любом случае намерение египетских властей взять его под стражу на основании его предыдущих убеждений является очевидным.
Further, it seems clear that the contemporary understanding of the seabed and its resources beyond the limits of national jurisdiction is radically at variance with what that understanding was at the time of the Third United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, представляется очевидным, что современное прочтение понятия морского дна и его ресурсов за пределами национальной юрисдикции радикально отличается от его толкования при разработке третьей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
If we see those threats through the prism of the human beings concerned, it becomes clear that for the afflicted individual, all such threats - war, hunger, terrorism or deadly disease - deprive them of their security. Если взглянуть на эти угрозы глазами тех людей, которых они касаются, становится очевидным, что люди, которых такие угрозы затрагивают - будь то войны, голод, терроризм или смертельные заболевания, - утрачивают чувство своей безопасности.
Actual savings rose from 6.67 per cent in 2008 to 8.42 per cent in 2009, giving a clear indication that the target was successfully achieved. Фактическая экономия возросла с 6,67 процента в 2008 году до 8,42 процента в 2009 году, что является очевидным свидетельством того, что целевой показатель был успешно достигнут.