| These are grave acts of aggression, as they involve a re-drawing of the recognized colonial boundaries in clear violation of the OAU Charter. | Это серьезные акты агрессии, поскольку с ними связано перекраивание общепризнанных колониальных границ, что является очевидным нарушением Устава ОАЕ. |
| That's become clear over the past couple of months. | Это стало очевидным за последние пару месяцев. |
| And it all becomes clear way too late. | И всё становится очевидным слишком поздно. |
| And then I had one of those weird, crystallizing moments when everything becomes so clear. | И тут настал один из этих таинственных моментов когда все становится таким очевидным. |
| It seems clear that Sally Brown murdered Albert Dray. | Кажется очевидным, что Салли Браун убила Альберта Дрея. |
| It was clear that his country would continue to be subject to the same scrutiny as all other countries concerning human rights violations. | Представляется очевидным, что его страна, как и все другие страны, будет и впредь оставаться объектом тщательного контроля в отношении нарушений прав человека. |
| It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. | Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов. |
| It was clear that the peacemaking efforts of the United Nations remained crucial and were becoming increasingly significant. | Вместе с тем становится очевидным, что миротворческие усилия Организации Объединенных Наций не только сохраняют принципиальную важность, но и приобретают все более важное значение. |
| The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. | Обсуждения, состоявшиеся вчера днем, прояснили ситуацию, и стало очевидным, что необходимы новые консультации. |
| After several years, it is now clear that the pace of this adaptation and development ought to be accelerated. | По прошествии нескольких лет теперь стало очевидным то, что темпы адаптации и разработки следует ускорить. |
| There is a clear absence of any effective, even superficial policy as regards equality of opportunity. | Отсутствие в стране эффективной политики, направленной на обеспечение равных возможностей в какой бы то ни было сфере, является очевидным фактом. |
| It is clear that sustainable recovery is possible only in conditions of genuine peace and stability. | Представляется очевидным, что устойчивый процесс восстановления возможен лишь в условиях подлинного мира и стабильности. |
| It is quite clear to my delegation where the responsibility rests for an immediate end to the hostilities. | Моей делегации представляется совершенно очевидным, кто несет ответственность за немедленное прекращение вооруженных действий. |
| It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. | Представляется очевидным, что балканские государства должны проявлять сдержанность и жить в мире как добрые соседи. |
| But it seems quite clear that the word reform has different meanings for different speakers. | Однако кажется весьма очевидным, что слово "реформа" для каждого оратора имеет свое значение. |
| From the presentations the Committee has heard today it is clear that a lot remains to be done. | Из выступлений в Комитете, которые мы заслушали сегодня, становится очевидным, что многое еще предстоит сделать. |
| That being said, it is clear that important work remains to be done. | После всего вышесказанного становится очевидным, что предстоит проделать еще очень важную работу. |
| But it has also become clear that these complexities can be overcome. | Однако становится также очевидным, что эти трудности преодолимы. |
| It seemed clear that much could be done to improve the coordination of CPI work around the world. | Представлялось очевидным, что многое может быть сделано для улучшения координации работы над ИПЦ в общемировом масштабе. |
| We are convinced that this fact will become increasingly clear to us. | Мы убеждены, что это будет становиться для нас все более очевидным. |
| A dialogue on those matters would be a clear sign of progress towards a truly effective strategy of shared development. | Начало диалога по этим вопросам явилось бы очевидным свидетельством прогресса в направлении разработки подлинно эффективной стратегии развития общими усилиями. |
| If Robert was beating you, and you didn't intentionally kill him, the choice seems pretty clear. | Если Роберт бил вас, и вы не хотели убивать его, выбор кажется абсолютно очевидным. |
| The social and the economic reforms being implemented are clear testimony of their commitment to bring about the necessary fundamental changes. | Осуществляемые социальные и экономические реформы являются очевидным свидетельством их решимости проводить необходимые коренные изменения. |
| There would be a clear need, however, to coordinate the overall logistic effort, including any civilianized elements. | Однако очевидным образом будет необходимо координировать общие усилия по материально-техническому обеспечению, включая деятельность любых гражданских элементов. |
| In recent years it had become clear that the Convention was inadequate. | В последние годы стало очевидным, что охват Конвенции является недостаточным. |