| The obvious political motivation of the reports was a clear violation of international law. | Явная политическая направленность этих докладов является очевидным нарушением международного права. |
| It seems clear to me that negotiations on this matter, as the Court has said, are more than an obligation of behaviour. | Для меня представляется очевидным, что переговоры по этому вопросу, как указал Суд, являются более чем поведенческим обязательством. |
| It was clear that transparent, inclusive processes were necessary for lasting achievements. | Представляется очевидным, что для достижения долгосрочных успехов необходимы транспарентные и широкомасштабные процессы. |
| What had happened in Mexico and in South-East Asia made that very clear. | То, что произошло в Мексике и странах Юго-Восточной Азии, сделало это совершенно очевидным. |
| With regard to article 11, it was clear that major advances had been made. | Что касается статьи 11, то представляется очевидным, что достигнуты крупные успехи. |
| It is clear that relief alone is not enough: refugees also need protection. | Представляется очевидным, что одной чрезвычайной помощи недостаточно: беженцы нуждаются также и в защите. |
| This is a clear practice of double standards, bordering on outright discrimination against developing countries, especially African countries. | Это является очевидным примером проведения политики двойных стандартов, граничащей с прямой дискриминацией в отношении развивающихся стран, особенно африканских стран. |
| 10B-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear. | 10В-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным. |
| It shall be clear whether they are open or closed. | Открытое и закрытое состояние этих отверстий должно быть очевидным. |
| However, it is in the grey area between clear success and failure that a decision becomes complex. | Однако в «серой» зоне, расположенной между очевидным успехом и явной неудачей, принятие такого решения осложняется. |
| It is clear that the main goal of affirmative action is to establish a more egalitarian society. | Очевидным является то, что главной целью позитивных действий является создание более эгалитарного общества. |
| A clear case in point is the HIV/AIDS pandemic, which has reached crisis levels in many developing countries. | Очевидным примером тому является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая достигла кризисных уровней во многих развивающихся странах. |
| The importance of the revitalization of this Assembly in taking development forward, therefore, is very clear. | Поэтому, важное значение активизации деятельности Ассамблеи в деле решения вопросов в области развития является совершенно очевидным. |
| In the Government's view it is clear that good governance provides good conditions for the implementation of human rights in Finland. | Правительство считает очевидным, что рациональное управление обеспечивает благоприятные условия для осуществления прав человека в Финляндии. |
| It is increasingly clear that climate change exacerbates a multitude of non-military threats. | Становится все более очевидным, что изменение климата усугубляет множество угроз невоенного характера. |
| In the electronic domain, the distinction between qualified suppliers' lists and simple registration lists may not necessarily be clear. | В электронной сфере различие между списками квалифицированных поставщиков и простыми регистрационными списками не всегда является очевидным. |
| Effects of the rapid growth in the school-age population on school quality are less clear. | Воздействие быстрого роста численности населения школьного возраста на качество школьного образования является менее очевидным. |
| However, it was far from clear whether any such duty existed in positive law. | Вместе с тем является далеко не очевидным, что такая обязанность существует в действующем праве. |
| It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. | К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей. |
| It is now clear that stand-alone policies and single interventions are insufficient in themselves to address HIV/AIDS and eradicate poverty. | В настоящее время представляется очевидным, что отдельные стратегии и мероприятия сами по себе недостаточны для решения проблемы СПИДа и ликвидации нищеты. |
| Their continuing situation constitutes a clear violation of human rights. | Продолжительное пребывание в таких условиях является очевидным нарушением их прав человека. |
| It is becoming increasingly clear that the existing trial chambers are finding it difficult to cope with the number of trials awaiting determination. | Становится все более очевидным, что имеющиеся судебные камеры с трудом справляются с таким количеством судебных дел, ожидающих производства. |
| However, it was clear that the actions taken were insufficient. | Вместе с тем является очевидным, что принятых мер недостаточно. |
| Today, however, as we review those conditions, it is quite clear that the situation is different. | Однако сегодня при рассмотрении этой ситуации становится очевидным, что дело обстоит иначе. |
| It is clear that although UNMIBH has achieved significant results in Bosnia and Herzegovina, there remains cause for concern in some areas. | Представляется очевидным, что, хотя МООНБГ достигла впечатляющих результатов в Боснии и Герцеговине, положение в ряде областей по-прежнему дает основания для обеспокоенности. |