Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
Consequently, the issues addressed in this paper have been taken up in EU bodies, and some recent changes in legislation are a clear signal of the catching up process in which the institutional framework for statistics at the EU level is currently engaged. Таким образом, вопросы, рассматриваемые в настоящем документе, уже поднимались в органах ЕС, и очевидным признаком перестройки организационной основы статистики, которая в настоящее время используется в ЕС, являются недавние изменения, внесенные в законодательство.
The representative of Mexico had argued that such disparities had more to do with socio-economic factors than with any distinction between ethnic groups, but it was clear that social and ethnic factors overlapped. Представитель Мексики утверждал, что эти диспропорции в большей степени связаны с социально-экономическими факторами, чем с каким бы то ни было различием между этническими группами; однако представляется очевидным, что социальные и этнические факторы дополняют друг друга.
Having established this, it is clear that, as inclusive education pursues its unstoppable course, school loses the sterile, catalytic meaning that has been ascribed to it for centuries and is now being called upon to change radically. В свете вышесказанного становится очевидным, что в условиях, когда процесс внедрения системы инклюзивного образования становится необратимым, школа утрачивает ту роль стерильного катализатора, которая отводилась ей веками, и сейчас должна коренным образом перестраиваться.
It is clear today that the onset of globalization and trade liberalization have not been to the benefit of all countries, and that many developing countries are ill-prepared to meet the challenges and reap the rewards of a global economy. Сегодня становится очевидным, что процесс глобализации и либерализации торговли не приносит пользы всем странам и что многие развивающиеся страны плохо подготовлены к решению сложных проблем и к тому, чтобы оптимально использовать преимущества глобальной экономики.
Comparing the biographies of grandmothers and mothers of the pre and post-Japanese Occupation generation with those of the younger Singaporean women today, it is clear that Singaporean women have made real gains in many aspects of life. Если сравнить биографии бабушек и матерей, поколения, жившего в периоды до и после японской оккупации, с биографиями более молодых современных сингапурских женщин, то станет очевидным, что они добились реального прогресса в самых различных сферах жизни.
In the years since the signing of the Lusaka Agreement, it has become even more clear that the conflict in the Democratic Republic of the Congo could not be resolved until the matter of the armed groups was addressed. За годы, прошедшие после подписания Лусакского соглашения, стало еще более очевидным, что конфликт в Демократической Республике Конго не может быть урегулирован до тех пор, пока не будет решен вопрос о вооруженных группировках.
As knowledge of the health status and capabilities of AMISOM personnel has become available, it is now clear that UNSOA has to provide a much wider range and depth of support in order to bring AMISOM up to United Nations medical standards. С учетом того, что уже известно о состоянии здоровья и уровне боеспособности личного состава АМИСОМ, становится очевидным, что ЮНСОА должно предоставить гораздо более разнообразную и продуманную поддержку с целью привести АМИСОМ в соответствие с медицински стандартами Организации Объединенных Наций.
KABEHR reported similar information and added that the sponsorship system currently in place is a clear violation of human rights, due to the abuse of the system as a whole and the apparent lack of relevant legislation. КАСПЧ представила аналогичную информацию, а также сообщила, что система поручительства, действующая в настоящее время, является очевидным нарушением прав человека, поскольку она сама по себе является причиной злоупотреблений и никак не регулируется соответствующим законодательством.
It is clear, I believe, that confidence-building is the solution to many of the problems in our country and that it is a "reform above all other reforms". Столь же последовательно я подчеркиваю необходимость укрепления доверия в пределах Боснии и Герцеговины. Считаю совершенно очевидным, что укрепление доверия может способствовать решению множества проблем в нашей стране и что такое завоевание необходимо больше всех остальных реформ.
Now, this is important, because remember, when the moment the student stood up, it made it clear to everybody that they could get away with cheating, because the experimenter said, "You've finished everything. Так вот, это важно, потому что, вспомним, в момент, когда студент вставал, для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти, поскольку экспериментатор сказал: «Ты всё закончил, иди домой», и тот уходил с деньгами.
What is clear is that many prison systems are not aware that they hold people with learning disabilities and learning difficulties, currently estimated at between 20 to 30 per cent, or even 52 per cent. Очевидным остается тот факт, что многие пенитенциарные системы не отдают себе отчета в том, что в них содержатся люди со сниженными способностями к образованию и испытывающие затруднения при обучении; по современным оценкам, их число составляет 20-30% или даже доходит до 52%.
The proposal was adopted without a vote, but during discussion it became clear that the vast majority of trailers had auxiliary brakes and that only a relatively few number of trailers relied solely on wheel chock to be parked safely. Это предложение было принято без голосования, однако в ходе обсуждения стало очевидным, что значительное большинство прицепов оснащены вспомогательными тормозами и что лишь относительно небольшое число прицепов удерживаются в неподвижном состоянии безопасным образом с помощью только противооткатного упора.
It is clear that the realization of that goal requires the participation of all States of the region, as well as other interested States, including the nuclear-weapon States. Adherence to the Non-Proliferation Treaty2 and full implementation of its provisions are essential steps towards that goal. Является очевидным, что для реализации этой цели необходимо участие всех государств региона, а также других заинтересованных государств, включая государства, обладающие ядерным оружием.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу.
Similarly, the Secretariat has taken it upon itself to champion an autonomy plan, the author of which is not revealed in the report; it is quite clear, however, that the Secretariat unconditionally supports that author, because of its commendatory attitude. Аналогичным образом Секретариат берет на себя роль активного сторонника проекта автономии, имя автора которого не разглашается в докладе, однако представляется вполне очевидным, с учетом его весьма лестной оценки, что Секретариат безоговорочно поддерживает его.
Girls were in clear majority in general secondary schools, with 215 girls for every 100 boys in the 1995/1996 school year, and 164 girls for every 100 boys in the 2002/2003 school year. Девочки обладают очевидным численным превосходством в общих средних школах, в которых на каждые 100 мальчиков в 1995/96 учебном году приходилось 215 девочек, а 2002/03 учебном году - 164 девочки.
It is also becoming clear that emissions from outside Europe will play an increasingly important role, so that the work of EMEP will need to embrace North America and the rest of the northern hemisphere. B. Current driving forces Становится также очевидным, что выбросы загрязнителей, возникающие за пределами Европы, будут играть все более важную роль, и поэтому в сферу деятельности ЕМЕП потребуется включить Северную Америку и другие районы северного полушария.
The impacts of climate change are becoming more evident and it is becoming increasingly clear that these changes will lead to new patterns of migration as people flee environmental damage, such as that caused by floods and droughts, as well as hunger and extreme poverty. Воздействие изменения климата проявляется все сильнее, и становится все более очевидным, что эти изменения приведут к новым моделям миграции, по мере того как люди будут бежать от экологических бедствий, таких как наводнения и засуха, а также от голода и крайней нищеты.
The author claims that it is abundantly clear that the attitude of the Chief Justice created a situation where litigants, lawyers and even judges, who all were under the authority of the Chief Justice, were compelled to acquiesce. Автор считает очевидным, что вследствие действий Председателя возникла ситуация, когда стороны в деле, адвокаты и даже судьи - все они находятся во власти Председателя - вынуждены согласиться с тем, что им было навязано.
Nor was it clear which State should participate in loss-sharing: the State of origin, the State of nationality of the operator or the State that had authorized or benefited from the activity. Не представляется также очевидным и то, какое именно государство должно участвовать в несении расходов, связанных с ущербом: государство происхождения, государство гражданства соответствующего оператора или государство, разрешающее проведение операции или получающее от нее выгоду.
Clear outcome of the mentioned activities include investigations in 2 cases of alleged torture and ill-treatment of inmates by the staff of the penitentiary institution during January-March of 2007. 3 officers of the Penitentiary Department have been charged and convicted subsequently. Очевидным результатом упомянутой деятельности является проведение расследований в двух случаях предполагаемых пыток и жестокого обращения с заключенными со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения в январе-марте 2007 года.