Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
The recent visits by Prime Minister Wen Jiabao to Europe's crisis countries, to which he offered generous loans and assistance, made this strikingly clear. Это стало абсолютно очевидным в ходе недавних визитов премьер-министра Вэня Цзябао в кризисные страны ЕС, которым он предложил щедрые займы и помощь.
When a country faced such adversity, it also served as a litmus test of the application of human rights and fundamental freedoms, as it was during such times of difficulty that it would become clear whether the guarantees intended to prevent excesses were effective in practice. Когда в какой-либо стране возникает столь неблагоприятная обстановка, это также является своего рода испытанием с точки зрения соблюдения прав человека и основных свобод, поскольку именно в такое трудное время становится очевидным, насколько эффективны на практике гарантии против злоупотреблений.
When it was clear that the demonstration posed a risk to peace and public order, the head of the police station could ban it, providing written notification and reasons for the ban to the organizers. Когда становится очевидным, что демонстрация рискует поставить в опасность мир и общественный порядок, данный полицейский чин может запретить ее, письменно уведомив организаторов о запрете с соответствующей мотивировкой.
In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. В случае Чернобыля, представляется очевидным, что из-за того, что после первоначальных событий прошло определенное время, гуманитарный аспект ситуации отошел на второй план.
Furthermore, from the discussions held with the various senior managers, it was evident that the Executive Director had made considerable efforts in establishing clear lines of responsibility, as well as in clarifying his reform and reorganization objectives to both the staff and stakeholders. Кроме того, судя по дискуссиям, проведенным с различными старшими руководителями, представляется очевидным, что Директор-исполнитель приложил значительные усилия для установления четкой сферы ответственности, а также для разъяснения как сотрудникам, так и основным участникам проводимой им реформы и целей реорганизации.
Although all members shared the same belief that there is an urgent need now for changes in the composition and methods of work of the Security Council to prevent an endemic gridlock, it became clear once again that no concrete conclusions could be drawn at this time. Хотя все члены были едины во мнении о том, что сейчас настоятельно необходимо осуществить изменения в составе и методах работы Совета Безопасности для предотвращения хронического тупика в его работе, стало вновь очевидным, что на данном этапе какие-либо конкретные выводы невозможны.
If Ethiopia were to persist in the pursuit of this most dangerous policy of claiming land in undemarcated border areas, then it becomes eminently clear that it is determined to usher in a new era of conflict and instability in the Horn of Africa. Если Эфиопия будет упорствовать в проведении этой опаснейшей политики, заявляя о своих притязаниях на земли в недемаркированных пограничных районах, то станет абсолютно очевидным тот факт, что она решительно стремится положить начало новой эпохе конфликтов и нестабильности на Африканском Роге.
While the Agency continued to strive to overcome those challenges to the extent possible, it was becoming increasingly clear that certain difficulties were inherent and would remain for the foreseeable future. Хотя Агентство по-прежнему стремилось в максимально возможной степени решить эти проблемы, становилось все более очевидным, что определенные трудности объясняются объективными факторами и в обозримом будущем сохранятся.
As we approach the new century, it is becoming clear that we are also entering a new epoch in human history, unlike any that has gone before. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия, становится очевидным, что мы вступаем также в новую эпоху в истории человечества, которая будет отличаться от всех, что были до сих пор.
President Cardoso is also committed to the fight against the drug trade. His presence at the special session of the General Assembly this past June was clear proof of this commitment. Президент Кардозу также привержен борьбе с торговлей наркотиками, очевидным доказательством этого служит его присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне этого года.
While it was clear that consumer countries could not win the war against drugs on their own, as long as demand was great and the market lucrative producer and transit countries would continue to serve as suppliers and transhipment points. Хотя представляется очевидным, что страны-потребители не могут своими силами одержать победу в войне с наркотиками, до тех пор пока будет высоким спрос и выгодной торговля, страны-производители и транзитные страны будут по-прежнему выполнять функции поставщиков и посредников.
This is a clear signal to the Organization that enduring reform is so difficult to achieve that, even when tackled by the most experienced companies in the private sector, it is not likely to succeed. Это служит для Организации очевидным свидетельством того, что успешное осуществление реформы сопряжено с такими трудностями, что, даже если этим занимаются наиболее опытные представители частного сектора, достижение успеха необязательно.
It seems clear, for example, that the various organs of the European Commission operating on the territory of the member States retain their Community character and are not covered by article 9. Представляется очевидным, например, что различные органы Европейской комиссии, функционирующие на территории государств-членов, сохраняют свою принадлежность Сообществу и не подпадают под действие статьи 9.
However, given the wealth of material it became clear that this solution was very unsatisfactory, especially since it would have been illogical to establish the legal regime of interpretative declarations before completing consideration of the legal regime of reservations. Однако с учетом обильности материала стало очевидным, что это решение является очень несбалансированным, поскольку было бы нелогичным устанавливать юридический режим заявлений о толковании до завершения рассмотрения юридического режима самих оговорок.
At the same time, it is clear that resolving the problems now faced by the Timorese must go beyond immediately restoring public order and will have to entail measures that address the underlying causes of today's problem in Timor-Leste. В то же время становится очевидным, что для решения проблем, которые стоят перед тиморцами, нельзя ограничиваться просто восстановлением общественного порядка - необходимо приступить к принятию мер, направленных на устранение первопричин сегодняшних проблем в Тиморе-Лешти.
However, these efforts were too limited and too late in the latter case, as became so tragically clear in August 2004. Вместе с тем в последнем случае эти усилия оказались слишком ограниченными и слишком запоздалыми, как это, к великому сожалению, стало очевидным в августе 2004 года.
If any provision in the draft convention was not appropriate for certain transactions, that circumstance should be clear to a reasonable person applying the draft convention. Если какое-либо положение проекта конвенции не будет подходить для регулирования определенных сделок, то это обстоятельство должно быть очевидным для любого разумного лица, применяющего проект конвенции.
The vast experience of the United Nations makes it clear that justice and the rule of law are of central importance in conflict and post-conflict situations. Огромный опыт Организации Объединенных Наций делает очевидным тот факт, что правосудие и верховенство права играют центральную роль в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
Ms. Morvai said that the fact that only men had the right to transmit their nationality to spouses or children was a clear case of discrimination against women. Г-жа Морваи говорит, что тот факт, что только мужчины имеют право передавать свое гражданство супругам или детям, является очевидным примером дискриминации в отношении женщин.
That situation was discriminatory and constituted a clear violation of articles 2, 9 (2) and 16 of the Convention, and it should be remedied immediately. Такое положение является дискриминационным и является очевидным нарушением статей 2, 9(2) и 16 Конвенции, и оно должно быть незамедлительно изменено.
However, it has become clear that in order to fully assume its role, the Organization must rapidly adapt itself to the international environment of the beginning of the twenty-first century. Очевидным, однако, становится и то, что для всестороннего выполнения этой своей роли она должна быстро приспосабливаться к международной обстановке начала ХХI века.
At the World Conference it had become clear that racism, discrimination and intolerance were problems which continued to affect all countries, despite the progress made in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. На Всемирной конференции стало очевидным, что расизм, дискриминация и нетерпимость являются проблемами, с которыми по-прежнему сталкиваются все страны, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении Всеобщей декларации прав человека.
In particular, the Committee is concerned at the absence of a clear definition for minimum age of criminal responsibility, as well as the apparent absence of special legal procedures for juvenile offenders. В частности, Комитет озабочен отсутствием четкого определения минимального возраста для уголовной ответственности, а также очевидным отсутствием специальной правовой процедуры для несовершеннолетних правонарушителей.
With regard to Angola, it has become increasingly clear that the leader of UNITA has no intention that it shall meet its obligations under the Lusaka Protocol. В том что касается Анголы, все более очевидным становится тот факт, что лидер УНИТА не имеет никаких намерений выполнять свои обязательства по Лусакскому протоколу.
It was clear in retrospect that the specifications developed in 1990 had not met the operational needs of the system, a fact that had become obvious as work had progressed. Сейчас уже ясно, что разработанные в 1990 году спецификации не отвечают оперативным потребностям системы и это становилось очевидным по мере осуществления работ.