Bearing in mind these considerations, it is clear that the United Nations as such can only produce results of the first and second types indicated above. |
В силу этих соображений представляется очевидным, что Организация Объединенных Наций как таковая может добиваться результатов только первого и второго из указанных выше видов. |
At the same time, it was clear that national efforts alone were not sufficient for attainment of the goals of the Millennium Declaration. |
В то же время представляется очевидным, что самих национальных усилий будет недостаточно для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It thus seems clear that the present process for preparing budgets for the peacekeeping operations is inefficient, ineffective and duplicative. |
Поэтому представляется очевидным, что нынешние процедуры подготовки бюджетов операций по поддержанию мира неэффективны, нерезультативны и ведут к дублированию функций. |
On the contrary, it is clear that there is an imperative need to move forward in carrying out those investigations and bringing those aberrant cases to trial. |
Напротив, представляется очевидным, что существует настоятельная необходимость продвигаться вперед, проводя расследования и судебные разбирательства ужасных преступлений. |
While little analytical work has been done on partnerships in forestry, it is clear that meaningful partnerships require significant cultural changes in the forestry sector. |
Хотя аналитических исследований практики партнерства в лесном хозяйстве мало, представляется очевидным, что широкое партнерство требует значительных изменений в культуре ведения лесного хозяйства. |
It is clear to us that closer cooperation with Belgrade is needed on a range of issues facing UNMIK in the time leading up to elections. |
Нам представляется очевидным, что в период, остающийся до проведения выборов, необходимо поддерживать более тесное сотрудничество с Белградом по целому ряду вопросов, стоящих перед МООНК. |
With the increasing interdependence of national economies, it became clear that there no longer existed a functioning multilateral rule of law in this area to regulate relations and differences between countries. |
В условиях роста взаимозависимости национальных экономик стало очевидным, что в этой области уже не существует какой-либо действующей многосторонней системы правовых норм, регулирующих взаимоотношения и различия между странами. |
This became clear once again when Eritrea first failed to confirm its participation in rescheduled proximity talks now planned to start on 29 April 2000. |
Это вновь стало очевидным после того, когда Эритрея в первый раз не подтвердила своего участия в отложенных непрямых переговорах, которые теперь планировалось начать 29 апреля 2000 года. |
It seems clear that different indicators have been used during the past 30 or more years, even before the consolidation of methodological approaches. |
Представляется очевидным, что в течение последних 30 или более лет, еще до интеграции методологических подходов, использовались различные показатели. |
To begin with, it is clear that population affects and is affected by the environment and economic development. |
Для начала представляется очевидным, что численность населения влияет на состояние окружающей среды и экономическое развитие и, в свою очередь, зависит от них. |
At the same time, it is becoming clear that sustained levels of both human and financial resources are critical to this process. |
В то же время становится очевидным, что чрезвычайно важную роль в этом процессе играет устойчивое наличие людских и финансовых ресурсов. |
It is clear that the achievement and maintenance of a high degree of willing acceptance and understanding of the multiracial nature of BVI society is implicit in the observance of these principles. |
Представляется очевидным, что достижение и поддержание высокой степени добровольного принятия и понимания мультикультурного характера общества Британских Виргинских островов имплицитно связано с соблюдением этих принципов. |
Nevertheless, it seems clear that further co-operation is needed between the combined transport and the rail sector in order to improve the quality of service. |
Тем не менее представляется очевидным, что для повышения качества услуг необходимо укреплять сотрудничество между сектором комбинированных перевозок и железнодорожным транспортом. |
Accordingly, it seems quite clear to the Panel that these contracts do not satisfy the criteria of "indivisibility" used by the "E1" Panel. |
Соответственно Группе представляется вполне очевидным, что эти контракты не удовлетворяют критерию "неделимости", использованному Группой "Е1". |
It could not be more clear that improvements in security are essential if the promise of the Afghanistan Compact is to be realized. |
Не может быть более очевидным то, что для претворения в жизнь порожденных Договором по Афганистану надежд обстановку в плане безопасности совершенно необходимо улучшить. |
While this may appear logical on paper, it has become increasingly clear that relief efforts cannot be so neatly separated into distinct categories. |
Хотя на бумаге это, может быть, и кажется логичным, однако на практике становится все более очевидным, что усилия по оказанию помощи невозможно столь четко разграничивать на различные категории. |
In light of what I have said, it becomes clear that the Secretary-General's review of the concept of humanitarian security still needs more debate, discussion and research. |
В свете вышеизложенного становится очевидным, что проведенный Генеральным секретарем обзор в отношении концепции гуманитарной безопасности по-прежнему требует дальнейшего рассмотрения, обсуждения и исследования. |
It has become clear that this Committee has provided the best framework for dialogue in Central Africa as the region seeks to establish its security. |
Становится очевидным тот факт, что этот Комитет предоставляет наиболее эффективную основу для диалога в Центральной Африке по мере того, как наш регион стремится к обеспечению своей безопасности. |
It is therefore clear that the Conference on Disarmament is not yet ready to accept any change of or derogation from the rule of consensus as applicable now. |
В связи с этим становится очевидным, что КР пока не готова пойти на какое-либо изменение или умаление применяемого ныне принципа консенсуса. |
It seems clear to me that the basic principles of the Olympic Charter are very closely linked to the objectives of the United Nations. |
Мне кажется совершенно очевидным, что основные принципы Олимпийской хартии весьма тесно связаны с целями Организации Объединенных Наций. |
As a result of this close cooperation, it has become clear that the Convention could and should pursue development of certain areas before IFF concludes. |
Благодаря тесному сотрудничеству в этой области стало очевидным, что в рамках Конвенции можно и следует продолжить изучение некоторых вопросов до завершения работы МФЛ. |
It has become clear that the current nuclear non-proliferation regime cannot by itself eliminate the danger that the arms race poses to humanity with its ominous implications. |
Стало очевидным, что нынешний режим нераспространения сам по себе не может ликвидировать опасность, которую представляет для человечества гонка вооружений с ее ужасными последствиями. |
In an increasingly globalized world, it is clear that the nationality of the subcontractor or supplier is not necessarily the same as the country of location. |
Представляется очевидным, что во все более взаимосвязанном мире национальная принадлежность субподрядчика или поставщика не всегда совпадает со страной местонахождения. |
It is clear to the European Union that an international security presence will have to remain in the country for some time to provide security and stability. |
Для Европейского союза представляется очевидным, что необходимо, чтобы в течение некоторого времени в этой стране по-прежнему присутствовали международные силы для обеспечения безопасности и стабильности. |
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. |
Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения. |