Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
The representative of the Russian Federation said it was increasingly clear that addressing global challenges and threats in the socio-economic area and settling global political issues were interrelated. Представитель Российской Федерации заявил, что становится все более очевидным, что задачи нейтрализации глобальных вызовов и угроз в социально-экономической сфере и решение глобальных политических проблем находятся в тесной взаимосвязи.
The importance of North America as a consumer market for illegal heroin became clear in 2002, as the share of the region in terms of worldwide interdiction increased by more than 10 per cent. В 2002 году стало очевидным значение Северной Америки в качестве рынка потребления незаконного героина, поскольку доля этого региона в мировом объеме изъятий повысилась более чем на 10 процентов.
Young women were encouraged by the example of the older women already participating, and it was clear that public service was a real option, especially in the urban areas. Для молодых девушек примером являются женщины более старшего поколения, уже работающие в этой сфере; становится очевидным, что государственная служба является реальной альтернативой, в особенности в городах.
In the State party's view, it became clear during those proceedings that the concerns in respect of confidentiality, which existed already at that time, were not unfounded. По мнению государства-участника, в ходе разбирательства этого дела стало очевидным, что озабоченность по поводу конфиденциальности, существовавшая уже в то время, была необоснованной.
Indeed, it is clear that many Global Compact participants have impressive track records in terms of turning the 10 principles into practice, but are unclear why the Global Compact is now placing such importance on communicating those activities. По существу, является очевидным, что многие участники Глобального договора добились впечатляющих достижений в деле реализации 10 принципов на практике, но не совсем понимают, почему Глобальный договор в настоящее время придает столь большое значение представлению информации о проделанной работе.
Given the established importance of engaging non-State actors to help achieve economic and social agendas, it is clear that partnerships serve as a vehicle for meeting Government goals and objectives. Учитывая то обстоятельство, что важность привлечения негосударственных субъектов для содействия выполнению социально-экономических задач уже доказана, представляется очевидным, что партнерства являются одним из средств достижения целей и задач правительств.
It was again clear from the discussion that there are overlaps and duplications between provisions in some articles, which deal with similar matters, and this will need to be rationalized. По итогам обсуждений стало также очевидным, что существуют перекрытия и дублирующие друг друга формулировки применительно к ряду статей, посвященных аналогичным вопросам, и в этом отношении необходимо будет навести порядок.
What seems clear, however, is that an understanding of the responsiveness of poverty to growth requires recognition of the crucial bridge that employment provides between growth and poverty reduction. Представляется, однако, очевидным, что для понимания того, как нищета реагирует на экономический рост, необходимо признать, что важнейшим элементом, влияющим на взаимосвязь между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты, является занятость.
While these activities resulted in important new capabilities for the system, it became clear that for further strategic progress, greater direction was required from the senior managers. Хотя в результате этой работы система обрела немаловажный новый потенциал, стало очевидным, что для дальнейшего стратегического продвижения вперед необходимо укрепить руководящую роль работников старшего управленческого звена.
As we approach the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, it is clear that no issue has gathered a magnitude of interest like the question of terrorism and its repercussions on international peace and security. По мере приближения даты проведения пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня становится очевидным, что ни один из пунктов не вызывает такого огромного интереса, как вопрос о терроризме и его последствиях для международного мира и безопасности.
The Committee is of the view, however, that further refinements should be made to present indicators of achievement and performance measures in a more transparent, objective and clear manner; projects that are planned in support services should contain time frames for their implementation. Вместе с тем Комитет придерживается мнения о том, что необходимо доработать нынешние показатели достижений и критерии исполнения более транспарентным, объективным и очевидным образом; проекты, планируемые в области вспомогательного обслуживания, должны иметь сроки осуществления.
In our review, during the 2005 summit, of the implementation of the Millennium Development Goals and of other decisions taken by major international conferences, it became clear that we still have a long way to go to honour our commitments. На саммите 2005 года в процессе нашего обзора хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других решений, принятых на крупных международных конференциях, стало очевидным, что нам предстоит еще многое сделать для выполнения наших обязательств.
The success of the United Nations will become clear when, having completed its mission, it withdraws from those countries that have asked for its help. Успех Организации Объединенных Наций станет очевидным лишь в том случае, когда по завершении своей миссии она уйдет из стран, обратившихся к ней за помощью.
It was also clear that sufficient information regarding the role the wider United Nations system of organizations might play in the development process of the Territory had not been made available to the people or their leadership. Очевидным также является и тот факт, что достаточно полная информация о том, какую роль организации более широкой системы Организации Объединенных Наций могли бы сыграть в процессе развития территории, не была доведена до сведения народа и руководства Бермудских островов.
Mr. Diarra (Mali), said that it was clear that New Zealand and the United Kingdom had made a significant effort to meet their requirements; they should therefore be commended and encouraged to continue their good work. Г-н Диарра (Мали) считает очевидным, что Новая Зеландия и Соединенное Королевство приложили значительные усилия для выполнения предъявляемых требований; поэтому следует выразить им одобрение и поддержку, чтобы они продолжали это благое дело.
For all those reasons, it seems clear that few, if any, countries would be willing, so to speak, to lie back and enjoy the benefits of migration without seeking to manage it. В силу всех этих причин представляется очевидным, что вряд ли найдется такая страна, которая могла бы пустить все, так сказать, «на самотек» и пользоваться преимуществами миграции, не пытаясь ее регулировать.
It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. Совершенно очевидным является также тот факт, что все человечество должно сплотиться и его члены должны разговаривать друг с другом, если мы действительно хотим решить проблемы, чреватые угрозами для всех нас.
It is clear from the tenth and final report of the Secretary-General on the work of the Organization that we owe him a debt of gratitude for having transformed this institution so that it can better confront current challenges. Из десятого и последнего доклада Генерального секретаря о работе Организации становится очевидным, что мы обязаны воздать ему должное за усилия по изменению этого института, с тем чтобы он мог более эффективно решать современные проблемы.
Africa presents a clear case for better coordination and partnerships, and this debate provides an opportunity to show how we combine our expertise with the capabilities of others to make things happen. Представляется очевидным, что Африке следует наладить более тесную координацию и партнерские отношения, и эти прения предоставляют возможность показать, как мы совмещаем наш опыт с потенциалами других, чтобы слова воплощались в дела.
It has become clear in practice that the Foundation against Trafficking in Women is not always able to provide the required accommodation immediately after the first contact with the police. На практике стало вполне очевидным, что Фонд по борьбе с торговлей женщинами не всегда может немедленно предоставить требуемое убежище сразу же после первого контакта с полицией.
It became clear in the course of the debate that the Council would be unable to reach a consensus on the format to be used for a Council decision on the matter. В ходе дискуссии стало очевидным, что Совет не сумеет прийти к консенсусу в отношении формата решения Совета по данному вопросу.
Had Bhagheeratha provided evidence of receipt of these local currency payments, its entitlement to compensation in the full amount claimed would have been very clear. Если бы она предоставила доказательства получения этих платежей в местной валюте, ее право на получение компенсации в размере всей истребуемой суммы было бы совершенно очевидным.
In the course of the exchange of views, it became clear that there was no consensus in favour of taking up negotiations on the draft statement by the President introduced by the United Kingdom and Norway. В ходе обмена мнениями стало очевидным, что консенсус относительно обсуждения проекта заявления Председателя, внесенного на рассмотрение Соединенным Королевством и Норвегией, отсутствует.
In this context it is clear that the issues of non-proliferation, arms control and disarmament remain among the imperative priorities for humankind, as well as a critical element of the United Nations strategy for peace and security in the twenty-first century. В этом контексте становится очевидным, что вопросы нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему остаются в числе главных приоритетных задач, стоящих перед человечеством, а также решающим элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение мира и безопасности в XXI веке.
Such a practice would be tantamount to forced disappearance and would be in clear breach of obligations under article 3 of the Convention, since it was impossible to control what would happen as a result of such so-called "extraordinary renditions". Такая практика равносильна принудительным исчезновениям и является очевидным нарушением обязательств по статье З Конвенции, поскольку невозможно контролировать, что произойдет в результате таких так называемых "чрезвычайных выдач".