Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
The Panel believes that the redeployment of the tripartite force in the village of Am Dafok, 8 km from the Sudanese border, is a clear consequence of Nourredine Adam's reinforcement. Группа полагает, что передислокация трехсторонних сил в деревню Ам-Дафок в 8 км от суданской границы является очевидным следствием усиления группировки Нурредина Адама.
While regional centres were widely considered to be key players in enhancing mutual knowledge and avoiding duplication of efforts, it became clear that there is no one regional institution that can respond to all needs related to loss and damage. Хотя региональные центры широко признаются в качестве ключевых участников деятельности по расширению знаний на взаимной основе и недопущению дублирования усилий, стало очевидным, что ни одно из региональных учреждений не может удовлетворить все потребности, связанные с решением проблем потерь и ущерба.
Faced with critical and pervasive insecurities, it became clear very early on that efforts to build and consolidate peace must be grounded in the needs and aspirations of local communities. В условиях повсеместного отсутствия безопасности на самых ранних этапах стало очевидным, что усилия по обеспечению и укреплению мира должны предприниматься с учетом потребностей и чаяний местных общин.
It is clear that settlement and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan pose an imminent threat to peace, security and stability in the region and undermine the rights and freedoms of hundreds of thousands of people uprooted from their homes. Является очевидным, что создание поселений и другие незаконные действия на оккупированных территориях Азербайджана представляют непосредственную угрозу миру, безопасности и стабильности в регионе и подрывают права и свободы сотен тысяч людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
It would also need to address the cross-cutting issue of disaster risk reduction, since it had become clear that progress towards development was jeopardized when it did not go hand in hand with strategies to increase disaster preparedness. В ней необходимо будет также затронуть смежный вопрос о сокращении риска бедствий, поскольку стало очевидным, что прогресс в области развития оказывается под угрозой, когда развитие не подкрепляется стратегиями повышения готовности к бедствиям.
For instance, the Court of Appeals for the Second Circuit held that a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules constituted "clear and unmistakable evidence of the parties' intent" to have arbitrators decide on their jurisdiction. Например, Апелляционный суд второго округа постановил, что ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ является "очевидным и безошибочным свидетельством намерения сторон" поручить арбитрам решение вопроса об их компетенции.
In short, they are all performed for the purpose of carrying out the functions of a diplomatic mission set out in article 3 of the Convention, which are a clear manifestation of governmental authority. Достаточно лишь упомянуть, что все они осуществляются в целях выполнения перечисленных в статье З Конвенции функций дипломатического представительства, которые являются очевидным проявлениям государственной власти.
It was clear that the sponsors of the draft resolution were attempting to take complete control over the Government's actions, using the country-specific resolution as a means of manipulation. Представляется очевидным, что авторы проекта резолюции пытаются взять под полный контроль действия правительства, используя резолюции по отдельным странам в качестве инструмента для манипулирования.
In the wake of the global financial crisis and revelations of the importance of the actions of business in shaping development outcomes, it is clear that accountability in the post-2015 period should extend to all actors, including the private sector. После мирового финансового кризиса и осознания важности действий деловых кругов для формирования результатов деятельности в области развития стало очевидным, что подотчетность в период после 2015 года должна распространяться на все субъекты, включая частный сектор.
Moreover, the proportion of underweight children has not exceeded 1.7 per cent since 2009; it clear that this problem is no longer an obstacle to the country's development. Кроме того, с 2009 года доля детей с недостаточным весом составляет не более 1,7 процента, и представляется очевидным, что эта проблема перестала быть препятствием для развития страны.
As Mauritania strengthens its commitment to combating poverty, it is becoming clear that lack of ownership of factors of production and lack of access to property rights handicap women and play a decisive role in keeping them poor. В настоящее время, когда Мавритания стремится выполнить свои обязательства по борьбе с бедностью, становится очевидным, что отсутствие прав на владение факторами производства и доступа к имущественным правам является для женщин тем препятствием и фактором, которые определяют их принадлежность к бедным слоям населения.
Over the last few years, it has become clear that there is political will to empower Qatari women and promote their voice in Government. За последние несколько лет стало очевидным наличие политической воли в плане расширения прав и возможностей женщин и обеспечения выражения их мнения в органах власти.
It took a full-blown war, the occupation of 20 per cent of the territory of a United Nations Member State and, last but not least, the ethnic cleansing of the occupied territories to make the scale of the menace clear. Понадобилась полномасштабная война, оккупация 20 процентов территории государства - члена Организации Объединенных Наций и, наконец, что не менее важно, этническая чистка на оккупированных территориях для того, чтобы масштаб этой угрозы стал очевидным.
Based on information gathered by the Commission, it is clear that elements of several specific crimes are to be found in the events that occurred in the stadium on 28 September. В соответствии с собранной Комиссией информацией становится очевидным, что элементы некоторых отдельных составов преступлений присутствуют в событиях, произошедших на стадионе 28 сентября.
In spite of the sectorial advances in some countries, it seems clear that if the current trends are maintained, we will not achieve all the MDGs by 2015. Несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в целом ряде областей, становится очевидным, что при сохранении нынешних тенденций мы не сможем реализовать все ЦРДТ к 2015 году.
By specifically mentioning loss, damage and misdelivery, the Swedish proposal would, furthermore, affect the interpretation of article 18, making it clear that it did not cover misdelivery. Специальное упоминание в предложении Швеции о потере, повреждении и ненадлежащей доставке в дальнейшем отразится на толковании статьи 18, делая очевидным, что она не охватывает ненадлежащую доставку.
Even though it has become clear that corruption is rampant in Kosovo, as revealed by the Task Force investigations and external audits, Mission management is reluctant to take action. Даже когда повсеместное распространение коррупции в Косово стало очевидным, что подтверждается расследованиями Целевой группы и внешними ревизиями, руководство Миссии проявляет нежелание принимать меры.
c) Becomes clear to the person submitting the report that the proposed or concluded transaction obviously does not follow an economic or regular objective; в) для представляющего отчет лица становится очевидным, что предлагаемая или заключенная сделка не имеет очевидного экономического смысла или законной цели;
However, it is clear that Member States can and should call on a concert of national and international actors that have a variety of roles to play in addressing sources of tension and strengthening the infrastructure of peace. Тем не менее стало очевидным, что государства-члены могут и должны рассчитывать на согласованные действия национальных и международных субъектов, которые призваны играть разную роль в устранении источников напряженности и укреплении инфраструктуры мира.
The Working Group noted that the words "manifest and clear" were meant to raise the standard of proof required to rebut the presumption established by the draft paragraph 1, which was generally felt to be desirable. Рабочая группа отметила, что слова "явным и очевидным" предназначены для повышения стандарта доказывания, который требуется для опровержения презумпции, устанавливаемой проектом пункта 1, и такое повышение было сочтено в целом желательным.
It was clear that formation of leachate was an essential element of the concept and further guidance for Parties which wished to use leachate tests for hazard characterization might be useful. Ь) представляется очевидным, что образование фильтрата является основополагающим элементом концепции, и, возможно, было бы целесообразным вынести дополнительные руководящие указания Сторонам, которые хотели бы использовать метод проверки, основанный на исследовании фильтрата, для определения опасных свойств.
While there is much progress to be made internationally in achieving our commitments on resource flows, it has become clear over the years that greater creativity is required in identifying new mechanisms for financing development cooperation within a sustainable international framework. Хотя для выполнения наших обязательств в отношении притока ресурсов предстоит добиваться значительно большего прогресса на международном уровне, с годами становится очевидным, что для выявления новых механизмов сотрудничества в области финансирования развития в рамках устойчивой международной структуры необходимо применять более творческие подходы.
It has become clear that the imperative of implementing existing international agreements constitutes the major challenge for the international community in this, the first decade of the new millennium. Стало очевидным, что насущная необходимость выполнения существующих международных соглашений должна быть главной заботой международного сообщества на эти первые десять лет нового тысячелетия.
It appears clear that OHRM and DPKO do not accept the principle that MSA rates should always be lower than DSA rates in all cases. Представляется очевидным, что УЛР и ДОПМ не поддерживают принцип, согласно которому ставки суточных участников миссий должны во всех случаях быть ниже ставок обычных суточных.
There had been a decreasing trend in the presence of ozone at elevated stations since 2000, and a clear change in the ozone seasonal cycle with spring peaks becoming more pronounced. На высоко расположенных станциях с 2000 года отмечалась тенденция к снижению присутствия озона, а небольшое изменение в сезонном цикле озона наряду с весенними пиками стало проявляться более очевидным образом.